Примечания книги Ночной хозяин. Автор книги Данил Коган

Онлайн книга

Книга Ночной хозяин
Оттавио ар Стрегон — имперский служащий, латиец 43 лет от роду, по долгу службы расследует преступления, связанные с использованием потусторонних сил. Он одаренный — колдун, наследник рода, герб которого уничтожен. Таинственное убийство имперского электора? Одержимый льет кровь как воду и вырвался в большой город? Еретики составили заговор против церкви и императора и готовят восстание? Оттавио затычка в каждой бочке. Вот только у него есть своя цель. Он не хочет всю жизнь просто быть пешкой в чужой игре. Он собирается стать игроком.

Примечания книги

1

Ex officio — по долгу службы.

2

Бауэры — крестьяне

3

Фадден — чуть больше 10 метров

4

Анландцы — жители королевства Анланд, печи выложенные керамическими цветными плитками их изобретение.

5

Передача дара. У большинства Старых Семей родовой дар проявляется только у одного члена семьи, и передается от главы рода к другому мужчине в семье, после смерти главы рода. Это должно произойти в течении восьми дней после смерти. При этом наследником становится не старший мужчина в роду а тот, кто получит дар. Бывают разные варианты.

6

Нуллулм — человек не имеющий колдовского дара.

7

De dolo malo — по злому умыслу, старолацийский.


8

Счет времени. В империи время отсчитывается с рассвета до заката: Первый час после рассвета, второй и т. п., ночь же делится на стражи, а в деревнях ее называют «ночной час»

9

stronzo — мудак.

10

In primo, Deinde, Ad tertium во-первых, во-вторых, в-третьих и так далее, старолацийский.


11

Коппер — самая мелкая медная монета.


12

Dominus habentis maleficа. Повелитель колдовства. Университетское звание, соответствующее доктору наук. Старолацийский.


13

Гросс-Экберт — столица Второй Священной Империи — Secundum Sancti Raiche.


14

Morte, ex supernaturali gratia — смерть в результате сверхъестественного воздействия. Старолацийский.


15

Найт — низший дворянский титул, в прошлом рыцарь. Сейчас — любой урожденный дворянин, не имеющий собственного титула.

16

Мон — горная цепь, отделяющая Лацию от Второй Империи.

17

Приставка «ар» к фамилии означает, что носитель получил личный не наследуемый титул из рук императора за верную службу или личные заслуги. Статус титула равен статусу найта, а сам титул произносится райхснайт. В северных пределах Второй Империи все прирожденные дворяне носят приставку «гер» к фамилии, а в южных, населенных лацийскими племенами — приставку «иль». По идее, Оттавио, если он родился в семье благородного должен представляться как «Оттавио иль Стрегон»


18

Война Верных с Истинными, сторонников императора священной империи со сторонниками Истинного Престола Владык, которая, с некоторыми перерывами, длится в Лации уже почти сто лет и является вялым продолжением войны за инвеституру.

19

Гексограмма — защитная заклинательная конструкция, в которой каждый луч посвящен одному из шести Владык: Гипериону (Солнце, огонь), Кею (небо, небесная ось), Океану, Гее (земля), Тетис (мать, жизнь), Криосу (смерть), а центр обычно Кроносу (время, судьба).

20

Орден Чистых — религиозная организации в Иберии, которая настаивает на чистоте крови иберийского дворянства и уничтожает тех, в ком есть кровь иноверцев.

21

in aeternum — на вечные времена. Старолацийский.

22

Задушить золотой цепью или шнурком — по регламенту о сословных способах казни, который является приложением к имперскому уголовному кодексу — Каролине — женщин благородного сословия, начиная от герцогини и выше, душили золотым шнурком за большинство преступлений

23

Pro et contra — за и против. Старолацийский.

24

Actum и Actum est. — Этими словами в тексте выделяется переход в изложении к настоящему времени (Actum), и окончание перехода (Actum est). Переход нужен, чтобы подчеркнуть, что события происходят «здесь и сейчас», увеличить динамику. сами слова просто выделяют этот прием в тексте.

25

Dio cane — вульгарное выражение типа «черт побери». Лацийский

26

Faccia di merdа, tua madre troia — сраный урод, мать твоя шлюха. Лацийский

27

Magister habentis maleficа — магистр колдовства, университетское звание, примерно равное званию академика.


28

Нуллум — от старолацийского nullum (пустой), презрительное название для неодаренных в академической среде.

29

Фокус — материальный компонент заклинания, это может быть порошок, кристалл или специально изготовленный амулет.


30

Шуляйтер — староста.


31

Геллос — еще одно имя Владыки Гипериона.

32

Керы — слепые духи-помощники Криоса, собиратели душ.

33

Va fa'n'fica, stronzo — пошел в (женский половой орган), мудак

34

Tuus dabit tibi — твое отдаю тебе. Ритуальная формула жертвоприношения

35

Каролина — имперский уголовный кодекс.

36

Ab asinos ad equis — из ослов в лошади. Поговорка. Означает сомнительное продвижение по служебной лестнице. Старолацийский.

37

Крейцер — самая мелкая серебряная монета. В ней примерно от 70 до 100 копперов (зависит от состояния крейцера). Десяток крейцеров составляют серебряный талер.

38

Силена — имя богини — луны.

39

Baciami il culo, вastardo! — поцелуй меня в жопу, ублюдок. Жаргон латийский.

40

Pezzo di merda, — Mille cazzi nel tuo culo! — Кусок дерьма, тысяча членов ему в задницу. Жаргон латиский.

41

Bravo — наемный убийца. Лацийский.

42

Свиньи — жаргонное название цеховых стражников.

43

Имперский город — город, признавший своим сюзереном императора и получивший из его рук так называемую «вольную грамоту». Имперские города платят налоги только в казну империи, имеют обязанность по выставлению определенного количества войска по требованию императора или его представителей. По сути, в описываемый период времени имперские города были одной из основных опор власти императора и главным источником пополнения имперской казны.

44

Фогт — назначаемый лично императором судья.


45

Баннум — право выносить смертные приговоры, которым император наделял некоторых своих вассалов, судей или суды. Считалось, что право распоряжаться жизнью и смертью подданных империи, в судебном порядке, есть только у императора. Банн — смертная казнь — юридический жаргон.

46

Серебряный замок — императорская резиденция

47

Facta loquuntur — Факты говорят — только факты. Судья, как и полагается юристу, употребляет в речи много лацинизмов.

48

Extra formam — без всяких формальностей

49

Капитан компании — командир отряда наемников или ландскнехтов.

50

Ворст — начальник, шеф.

51

Драбантская компенсация — капитаны рот наемников имеют право на выплату жалования не только себе, но и своим телохранителям — драбантам. Чиновникам, приравненным по чину к капитанам, выделяют компенсацию, равную оплате двух годовых жалований драбантов.

52

Amicos quod paterna — друзья и родичи


53

Одноногий — Карл VII король Свении. Потерял ногу, получив пулю в колено в битве при Деммине.

54

Гнезно — столица Великой Литты.

55

Крашеные — пренебрежительное название свейских пехотных команд нового строя. Каждый полк одевается в мундир своего цвета, который строго определен армейским регламентом. В остальном старом свете это нововведение пока что вызывается издевательские шутки. Особенно в среде ландскнехтов, которые и ввели в обиход словечко «крашенные».

56

Сведборг — столица Свейи.

57

Выделенный сержант — должность. Сержант, находящийся на постоянной военной службе городу и отвечающий за подготовку новобранцев, сбор ополченцев в случае нужды, и за свой участок городской стены. У Удо, кроме того, есть офицерский патент, который дает ему право на имперский титул.

58

Серые мундиры — из некрашеной шерсти были дешевы, и поэтому обычно ополченцев, в том числе офицеров, за городской счет одевают именно в них.

59

Второй Райх — часть официального названия империи.

60

Война за инвеституру — война между императором Оттоном II и Святым Престолом Владык за право назначения понтификов и прелатов. Император хотел сам назначать верховных богослужителей в своих владениях, а Великий Понтифик, естественно, был против. С этой войны начались так называемые лацийские войны, идущие уже больше 150 лет.

61

Лебедь, медведь и дракон — королевские знамена, соответственно Свеи, Норвея и Датланда.

62

Хальден — имперское владение, захваченное два года назад королем Датланда.

63

Церковь обновления — зародившееся в королевстве Моравия сто пятьдесят лет назад еретическое течение, гласящее, что церковь должна отказаться от богатств, земельных владений и прочего и смиренно заниматься своим делом. В чем-то похоже на наших протестантов.

64

Non sei in tempo per il Secondino — ты не вовремя, Секондино.

65

Квинт — пятый.

66

Одержимые — впускают духа непосредственно в свое тело. Договор может быть на несколько лет или до смерти одержимого. Опасность заключается в том, что дух может овладеть телом, оттеснив разум одержимого. Кроме того, одержание — технически сложный и дорогой ритуал, который даже при самых благоприятных условиях может закончиться смертью или безумием одержимого. Этот вид овладения силами Той Стороны не одобряется Истинной Церковью, хоть и не запрещен. Для проведения ритуала требуется специальное разрешение церковных властей.

67

Flagrante delicto — на места преступления.

68

De servo arbitio — «О рабстве воли», труд «обновленца» Мартина, который критикует тезис Истинной Церкви о свободе воли.

69

«Калечить городского судью» — Ратман — звание нобля или бюргера, который избран на должность городского советника в ратушу. Каждый ратман-советник имеет собственную сферу полномочий, например, ратман — казначей, ратман — бургомистр, ратман — канцлер. Ризенталь — ратман — шульгейтс, городской судья. Он никак не подчиняется окружному суду и не зависит от него, но и ар Стрегон ратманскому суду не подсуден, в силу дворянского статуса, поэтому и действует так нагло.

70

Шеффен — судебный заседатель.

71

Священная консистория — окружное управление, учрежденное императором Максимилианом I, чтобы присматривать за церковными иерархами и их владениями. В Весгау ее возглавляет понтифик Ромуальд.

72

Открытый лист — документ на предъявителя с пустой графой для вписывания имени.

73

Finis sanctificat media — Цель оправдывает средства

74

Зеленые печати — зеленый воск используется церковью. Квадратная биретто с семью кистями, квадратная шапочка, являющаяся обрамлением герба духовных особ. Семь кистей — знак понтифика — высшего церковного иерарха, аналог кардинала.

75

Выморочный алтарь — алтарь, потерявший хозяина.

76

Апостольской Палаты Лацийской Курии — апостольская палата, ведомство, которое управляет и хранит имущество Престола Владык. В том числе священные реликвии. Лацийская Курия — главный совещательный орган Престола, в который формально входят все понтифики и некоторые другие прелаты. Выше только Великий Понтифик.

77

Приор — настоятель, субприор, его заместитель.

78

Симбионт — название духов, которых подсаживают одержимым.

79

Сосуд — человек, согласившийся стать одержимым.

80

Те, кто рядом — простонародное название потусторонних сущностей.

81

Praestare — исполнять!

82

etc — и так далее.

83

Право баннума — право смертной казни.

84

Factum est factum — факт остается фактом


85

Imperium secretum imperiosissimum — тайная власть, самая сильная.

86

Лисса и Мания — владыки безумия.

87

Геллер — серебряная монета, которую печатает владение Раденбург. По весу равен эйзингскому талеру. По цене — дороже в полтора раза.

88

Redde, quod debes — отдаю, что должен, ритуальная фраза. Хартвин таким образом отдал себя во власть духу.

89

Жидкое серебро — ртуть.


90

Cagna — сука, лацийский.

91

Лар — дух, хранитель города.

92

Idiota — собственно, идиот. Лацийский.

93

Почти весь текст этого стихотворения принадлежит Сирано де Бержераку в переводе Дмитрия Кузнецова. Я только немного поменял пару строк под ситуацию.

94

Авгур — жрец, предсказатель и толкователь сновидений.

95

Пантеон — центральный храм Владык в городе или владении. Аналог кафедрального собора у католиков.


96

Пшеки — презрительное название жителей Литты и Моравии, которые имеют славское происхождение.

97

Vattone! Vecchio stronzo, Va fa'n'fica! — Оттавио несколько возбужден и говорит примерно следующее: «От. вали! не очень добрый старичок, отправляйся в эротическое путешествие, в промежность женщины!»


98

Ad ignis — Зажигай!)

99

Actum est, ilicet — дело закончено, можно расходиться

100

Орден Святой Рикельдис — орден, который владеет секретом очень быстрого перемещения. Орден не церковный, а светский, все его отделения возглавляются членами одного и того же рода, который в свое время сумел овладеть этим секретом.

101

Aut ne tentaris, aut perfice — или не берись, или доводи до конца.

102

Aurora musis amica — Аврора, подруга муз. Выражение значит, что утренние часы благоприятны для занятия наукой и искусствами.

103

Мадна — крупнейшая водная артерия восходной части империи.

104

Фециалы — военные священники, жрецы Марса.


105

Профос — сержант, исполняющий функции поддержания дисциплины, ведающий гауптвахтой и исполняющий обязанности отрядного палача.


106

sed Deus disponit — Так решили Владыки.


107

Do, ut facias — Даю, чтобы ты сделал.


108

Do, ut des — даю, чтобы ты дал.

109

Hoc erat in more majorum, sed Deus disponit Grata, rata et accepta. Actum est, ilicet. — Так поступали наши предки, такова воля Владык. Желательно, законно, допустимо. Дело сделано. Расходитесь.

110

Мартин из Киргхейм — главный идеолог Обновления, автор работы «De servo arbitio», упоминавшейся в предыдущей части, автор 37 тезисов «Что следует изменить в Церкви» и еще ряда программных документов, которые взяли на вооружение многочисленные секты обновленцев.

111

Nomen est omen — Имя предвещает (говорит само за себя). Старолацийский.

112

Razza di idioti — тупые ублюдки. Лацийский.

113

Грассо — толстый. Лацийский.

114

Сап — кожаный мешочек с песком, на струне или шнурке, который используют городские бандиты для того, чтобы оглушить жертву.


115

Fideles post mortem — Верны после смерти.

116

Sony-of-a-bitch — сученок. Ютландский.


117

Tua madre troia — мать твоя шлюха. Лацийский

118

Джакоб — мучитель, неумолимый. Рахе — месть.

119

Beneficia non obtruduntur — Благодеяния не навязывают.

120

Муравейник — жаргонное название района речного порта Эвинга. Официально он называется Бинненхаффен

121

1000 фунтов примерно 500 килограмм.


Тигровый глаз — полудрагоценный камень, золотистого цвета с коричневыми или черными прожилками. Самыми лучшими считаются камни полностью золотистые с черной вертикальной полосой посередине.

122

Наполи — столица одноименного княжества в южной Лации. В настоящее время ветвей рода Стрегонов три: Монские, это семья Оттавио. Наполийские, очень старое семейство, у которых живут сестры и мать Оттавио. И, наконец, Сараторские (столица провинции в Иберии). Все три рода одаренные, монские Стрегоны вторые по старшинству, наполийские — первые, а Сараторские создали род, выделившись из монских Стрегонов, и получили разрешение на алтарь всего 250 лет назад.

123

Моравские чашники — самая старая секта обновленцев в империи. В свое время кровопролитные моравские войны с перерывами длились около 20 лет. И чашники — простые горожане и вчерашние сервы, косили имперских рыцарей как траву.

124

Lex fati — закон судьбы

125

Монахи св. Тибальта-Утешителя служат владыке Криосу. Они занимаются похоронами, распоряжением мертвыми телами. У них же выставляют неопознанные тела для публичного обозрения, вдруг кто-то узнает покойника и назовет имя и родичей.


126

Перегон — расстояние от одной почтовой станции до другой, на которой меняли лошадей. Один перегон примерно 15–20 километров. Один перегон зимой можно было проехать за 2,5–3 часа.

127

Turpe senex miles — Старый солдат — жалкое зрелище


128

Ostende mihi — Покажи мне!

129

Ipso jure — по закону, в силу закона.

130

Color chart signa et habentis maleficia — «Цветовые таблицы следов колдовства»

131

Именная скамья — у дворян есть привилегия выкупать постоянное сидячее место в храме, чтобы присутствовать при массовых ритуалах. Это место называется «именная скамья».

132

Каноник — настоятель городского храма.

133

Poena sine lege — наказание без закона (убийство)

134

Omnes una manet nox — Всех ожидает одна ночь!

135

Mille cazzi nel tuo culo! — тысяча эээ неприятностей тебе в задницу. Лацийский

136

Che cazzo — какого… органа? Лацийский.

137

Gosh — аналог «ад забери, темные духи тебя возьми». Ютландский.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация