Онлайн книга
Примечания книги
1
Милисианос – члены отрядов народного ополчения. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
КОМАКАТЕ (исп. COMACATE; аббревиатура от офицерских чинов – сomandantes, mayores, capitanes, tenientes – команданте, майоры, капитаны, лейтенанты). В 1982 г. Чавес вместе с другими молодыми офицерами основал подпольную организацию под таким названием. Позднее КОМАКАТЕ была преобразована в Революционное боливарианское движение, названное в честь героя латиноамериканской Войны за независимость Симона Боливара.
3
Карабобо — один из штатов Венесуэлы, расположенный на севере страны. В 1821 г. там состоялось сражение между испанскими войсками и армией Симона Боливара. Оно завершилось победой освободительной армии. Полностью Венесуэла, провозгласившая независимость в 1811-м, была освобождена от колониальной зависимости в 1824 г.
4
Пран (исп. Pran) – на уголовном жаргоне в Венесуэле так называют заключенного, которому принадлежит реальная власть в тюрьме.
5
Маркос Перес Хименес (1914–2001) – государственный и военный деятель Венесуэлы, временный президент в 1952–1953 гг., президент в 1953–1958 гг.; установил в стране авторитарный политический режим. В 1958 г. был свергнут в результате восстания в Каракасе, поддержанного военными; бежал в Доминиканскую Республику, затем в США.
6
Меренге – национальный доминиканский танец, существует также его песенная форма; распространен в ряде стран Карибского бассейна, в том числе в Венесуэле и Колумбии.
7
Капибара (или водосвинка) – полуводное травоядное млекопитающее, самый крупный из современных грызунов.
8
Знаменитая клятва, которую Симон Боливар произнес в 1805 г. в Риме на холме Монте-Сакро, звучала так: “Клянусь моими предками, клянусь их Богом, клянусь честью, клянусь своей Родиной, что не дам отдыха своим рукам, не дам спокойствия своей душе, пока не падут цепи, которые держат нас под гнетом испанского господства”.
9
Мануэлита Саэнс (1795/1797–1856) – латиноамериканская революционерка, возлюбленная Симона Боливара. В 1828 г. спасла Боливару жизнь во время покушения и получила от него прозвище Освободительница Освободителя.
10
“Гринго, убирайтесь домой!” (англ.)
11
Отсылка к: “Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось!” (Иоанн 19:30)
12
Рафаэль Антонио Кальдера Родригес (1916–2009) – президент Венесуэлы в 1969–1974 и 1994–1999 гг.
13
Притчи 30:29–31.
14
Притчи 10:24.
15
Бернард Мейдофф (р. 1938) – американский бизнесмен. В 2008 г. был обвинен в создании, возможно, крупнейшей в истории финансовой пирамиды и приговорен судом Нью-Йорка к 150 годам тюремного заключения. В 2017 г. вышел фильм “Лжец, Великий и Ужасный”, роль Мейдоффа сыграл Роберт Де Ниро.
16
“Дон Франсиско” (полное название “Дон Франсиско приглашает тебя”) – популярная телепрограмма в жанре ток-шоу (США), куда приглашаются известные персоны, которые рассказывают невероятные истории из своей жизни.
17
Сальса – музыкальный жанр, популярный в основном в Латинской Америке и среди выходцев из нее. Современная сальса в основном ориентирована на танец.
18
Слова из популярной песни испанского певца Маноло Эскобара (1931–2013) “Да здравствует моя Испания!” (1973).
19
Хосе Соррилья. Дон Хуан Тенорио (1844).
20
ФАРК (исп. Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia – Революционные вооруженные силы Колумбии) – леворадикальная повстанческая экстремистская группировка, была сформирована в 1960-х гг. как военное крыло Коммунистической партии Колумбии. Изначально выступала как партизанское соединение, в 1980-х начала также заниматься наркоторговлей и похищением заложников; брала ответственность за террористические акты и убийства политиков. В 2001 г. Госдепартамент США внес ФАРК в список террористических организаций, Евросоюз позже принял аналогичное решение. В 2017 г. была преобразована в политическую партию, получившую название “Общая революционная альтернативная сила” (ОРАС).
21
“Новая трова” – музыкально-общественное движение, сформировавшееся на Кубе в середине 1960-х гг., в его основе лежит соединение традиций кубинской песни с современным политическим содержанием.
22
PDVSA (Petróleos de Venezuela, Sociedad Anónima) – государственная нефтегазовая компания Венесуэлы, основана в 1975 г., обладает монопольным правом на добычу нефти и природного газа на континентальном и морском шельфах Венесуэлы.
23
Хиляки (исп. escuálidos) – так Уго Чавес с некоторых пор (впервые – в 2001 г. в программе “Алло, президент!”, когда он употребил это определение 37 раз) стал называть оппозиционеров. Слово прочно вошло в язык сторонников Чавеса.
24
Сон – афро-кубинский песенно-танцевальный жанр; гуагуанко — быстрая румба с особенно сложной полиритмией ударных.
25
Последние слова С. Боливара, обращенные им перед смертью к Колумбии (1830).
26
“Уго вернулся!” (англ.)
27
Мистер Дэнджер (англ. Danger – опасность) – персонаж романа венесуэльского писателя Ромуло Гальегоса (1884–1969) “Донья Барбара” (1929). Мистер Дэнджер – авантюрист, приехавший в Венесуэлу из США и начавший самым бессовестным образом, нарушая все законы, грабить местных жителей.
28
Мануэль Маруланде Велес (1930–2008), более известный как Тирофихо (исп. Tirofijo – “меткий выстрел”), – основатель и бессменный лидер ФАРК, идейный лидер и военный руководитель колумбийской партизанской войны.
29
Карлос Фуэнтес (1928–2012) – мексиканский писатель, дипломат. Придерживался умеренно левых взглядов. Кубинскую революцию вначале приветствовал, затем разочаровался в правительстве Фиделя Кастро. Выступал с резкой критикой Уго Чавеса.
30
Пунто-Кардон – порт в Венесуэле.
31
Конга – высокий узкий одноглавый кубинский барабан.
32
Пабельон по-креольски – блюдо из говядины, которое подается вместе с жареными бананами, рисом, черными бобами и сыром.
33
Оставь меня в покое! (англ.)
34
Это для тебя (англ.).
35
Болибуржуазия (боливарианская буржуазия) – новая венесуэльская элита, возникшая в годы правления Уго Чавеса. Термин придумал журналист Хуан Карлос Сапата для обозначения близких к правительству предпринимателей и чиновников.
36
Иаков 1:12.
37
Пало майомбе или пало – религиозная традиция с конголезскими корнями.
38
DEA (англ. Drug Enforcement Administration — Управление по борьбе с наркотиками) – агентство в составе Министерства юстиции США.
39
Вальенато — колумбийская народная музыка.
40
Гуантанамо – военно-морская база США в заливе Гуантанамо (Куба); на базе расположена также тюрьма для лиц, обвиняемых в терроризме, ведении войны на стороне противника и других преступлениях.