Примечания книги Зигги Стардаст и я. Автор книги Джеймс Брендон

Онлайн книга

Книга Зигги Стардаст и я
Весна 1973 года. Жизнь Джонатана напоминает кромешный ад – над ним издеваются в школе, дядю держат в психбольнице, а отец беспробудно пьет. Скоро наступят летние каникулы, и его единственная подруга уедет из города. Чтобы спрятаться от окружающей боли и жестокости, он погружается в мир своих фантазий, иногда полностью теряя связь с реальностью. В мечтах он может летать выше звёзд, разговаривать с умершей мамой и тусить с кумиром – Зигги Стардастом! И самое главное – он может быть собой и не бояться своих желаний. Ведь гомосексуализм считается психической болезнью и преследуется законом. Джонатан очень хочет стать «нормальным», поэтому ходит на болезненные процедуры электрошоком. Но в один из дней он встречает Уэба и дружба с ним меняет его жизнь навсегда. Джеймс Брендон – один из основателей кампании I AM Love, объединяющей верующих и представителей ЛГБТ. Его работы публикуются в Huffington Post, Believe Out Loud и Spirituality and Health Magazine.

Примечания книги

1

Американская музыкальная телепередача, выходившая в эфир с 1971 по 2006 год. В программе в основном выступали исполнители музыки в жанре ритм-н-блюз, соул и хип-хоп.

2

Вымышленный персонаж Дэвида Боуи, центральная фигура его глэм-рок-альбома The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders From Mars. Это бисексуальный андрогинный человекоподобный марсианин, который пытается подарить человечеству послание надежды в течение пяти лет, которые он провел на Земле.

3

Песня Джона Леннона и политический лозунг шестидесятых.

4

Американская певица и автор песен в стилях фолк и кантри, левая политическая активистка.

5

Американская правозащитница, коммунистка, социолог, педагог и писательница.

6

Британская супермодель, актриса и певица

7

Американский певец и актер, кумир американских подростков 1970-х; начал карьеру как участник музыкальной группы The Osmonds.

8

Американская соул-певица, известная исполнением джазовых баллад «The First Time Ever I Saw Your Face», «Killing Me Softly With His Song» и «Feel Like Makin’ Love», за которые получила несколько наград «Грэмми».

9

Песня Фокса и Гимбела «Killing Me Softly with His Song».

10

Девиз, предложенный Фрэнком Камени в 1960-х по аналогии с девизом борющихся за свои права афроамериканцев: «Темнокожий – значит прекрасный».

11

Лампа черного света, или лампа ультрафиолетового света, излучает почти исключительно в наиболее длинноволновой («мягкой») части ультрафиолетового диапазона. Красители, флуоресцирующие в свете лампы, используются в индустрии развлечений для создания спецэффектов.

12

Международный символ мира, разоружения, антивоенного движения.

13

Афроамериканский певец, гитарист, автор песен в стилистике ритм-н-блюза.

14

Джазовая песня Барта Ховарда.

15

Дэвид Боуи – британский рок-певец и автор песен, а также продюсер, звукорежиссер, художник и актер.

16

Peter, Paul and Mary – американское фолк-трио, ставшее самой популярной фолк-группой 1960-х годов и оказавшее значительное влияние на развитие жанра.

17

Кеды Converse Chuck Taylor All Star.

18

Американская игрушка – пластиковая картофелина со множеством аксессуаров.

19

Университетская спортивная бейсбольная куртка из хлопковой ткани с кожаными рукавами; одно время была символом самодовольного качка и задиры.

20

Американский хореограф, танцор, режиссер театра и кино, сценарист, актер.

21

Американский семейный телесериал 1957–1963 гг.

22

Шестой студийный альбом Дэвида Боуи.

23

Пятый студийный и первый концептуальный альбом британского музыканта Дэвида Боуи.

24

Джинсы производства Levi Strauss & Co, или сокращенно Levi’s, произносится «ливайс».

25

Арка в Сент-Луисе, также известная под именем «Врата на Запад», – часть Джефферсоновского национального мемориала, визитная карточка города.

26

Роу против Уэйда – историческое решение Верховного суда США относительно законности абортов. Суд постановил, что женщина имеет право прервать беременность по собственному желанию до момента, пока плод не станет жизнеспособным.

27

Американский сериал 1970-х о женской рок-группе.

28

Восьмой студийный альбом британской рок-группы Pink Floyd.

29

Шестой студийный альбом британской рок-группы Pink Floyd.

30

«Space Oddity» – одна из самых знаменитых песен Дэвида Боуи.

31

Спортивный клуб «Сент-Луис Кардиналс».

32

Детская игрушка, состоит из пластмассовой пластины с вырезанными кругами разных диаметров и набора колес меньшего диаметра с отверстиями внутри. Края кругов и колес зубчатые, чтобы предотвратить проскальзывание.

33

Британский рок-музыкант, вокалист, бас-гитарист, композитор, поэт. Наиболее известен как один из основателей и лидеров группы Pink Floyd.

34

Одна из первых видеоигр для двух игроков, выпущена фирмой Atari в 1972 году.

35

Универсальный магазин Kmart.

36

Касс Эллиот, американская певица, композитор и актриса, вокалистка группы The Mamas & the Papas.

37

Канадская певица и автор песен.

38

Dairy Queen – американская сеть ресторанов фастфуда и мягкого мороженого.

39

Американский астроном, астрофизик и выдающийся популяризатор науки, пионер в области экзобиологии, дал толчок развитию проекта по поиску внеземного разума SETI.

40

Суперзлодей из комиксов о Бэтмене.

41

Знаменитый американский диджей.

42

Американский гитарист-виртуоз, певец и композитор.

43

Альбом 1971 года.

44

Персонаж из диснеевского мультфильма «Пиноккио».

45

Вымышленное оружие из вселенной «Звездного пути».

46

Очень большое число.

47

Ре́днеки (англ. rednecks, «красношеие») – жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США.

48

Вымышленный персонаж-индеец, спутник Одинокого Рейнджера.

49

Детская настольная игра, светящаяся мозаика.

50

Дебютный альбом Роберты Флэк.

51

Глоссола́лия в христианстве – необычное явление «говорения на языках» (или «говорения языками»), возникшее в Первоапостольской церкви и получившее «второе рождение» и широкое распространение в различных христианских церквях и деноминациях с начала ХХ века. В церквях, одобряющих и практикующих глоссолалию, она считается результатом «крещения Святым Духом», признаком благодати. См. 1-е послание к Коринфянам, 13:1.

52

Английское и американское лакомство из жареного теста, приблизительно напоминает хворост.

53

Тип ресторана быстрого обслуживания. Некоторые используют это понятие только для закусочных, которые располагаются в отдельно стоящих зданиях традиционного стиля, другие – для обозначения любых закусочных, имеющих аналогичный ассортимент блюд и атмосферу, пусть даже они расположены в обычных зданиях. Характеризуются широким перечнем блюд американской кухни, непринужденной атмосферой и работой допоздна. Отличительной чертой является широкое использование нержавеющей стали для их оформления, что создает уникальную архитектуру.

54

Персонаж романа Кена Кизи «Над кукушкиным гнездом» (1962), по которому в 1975 г. был снят знаменитый фильм «Пролетая над гнездом кукушки».

55

«Ребенок Розмари» – психологический триллер Романа Полански (1968).

56

Серия комиксов, выходивших с 1951 г.

57

Мартин Лютер Кинг.

58

Американский сценарист, драматург, телевизионный продюсер и рассказчик. Стал известным благодаря телевизионным драмам 1950-х годов и научно-фантастическому сериалу «Сумеречная зона».

59

Музыкальный автомат.

60

Герой фильма Фрэнка Капры «Эта замечательная жизнь» 1946 года.

61

Безалкогольный коктейль, названный по имени американской актрисы, известной своими детскими киноролями.

62

Песня вначале вышла как сингл, затем вошла в альбом «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars».

63

Ивел Книвел – знаменитый американский исполнитель трюков на мотоцикле.

64

Песня Aerosmith с дебютного альбома 1973 года.

65

Трибблы – космическая форма жизни из сериала «Звездный путь».

66

Песня из альбома «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars».

67

Термин для обозначения определенной группы людей, проживающих в сельской местности горных районов США, чьими отличительными чертами считаются нищета и невежество.

68

Американский журналист, телеведущий и режиссер.

69

Американский телесериал-ситком 1964–1967 гг.

70

Активная жестикуляция вытянутыми от себя руками с растопыренными пальцами.

71

Из комиксов: симбиотические отношения двух людей с разными суперспособностями, дополняющими друг друга. Примеры – Бэтмен и Робин, Флэш и Супергерл.

72

Подросток, главный герой романа Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и других его произведений.

73

Персонаж комиксов и социальной рекламы, направленной на предотвращение лесных пожаров.

74

Инопланетная раса из «Звездного пути».

75

Название Северной Америки, используемое активистами североамериканских индейских народов.

76

Red Power – «власть краснокожим» или «сила краснокожих» – лозунг борющихся за свои права американских индейцев.

77

Heat Wave – суперзлодей из комиксов DC.

78

По мнению некоторых исследователей, именно в среде хиллбилли появился музыкальный стиль, впоследствии получивший название кантри, в котором партия скрипки обязательна.

79

Средство для чистки Mr. Clean и его «лицо» – бритый наголо мужчина.

80

Пау-вау (pow-wow, powwow, pow wow или pau wau) – собрание коренных американцев. Название произошло из языка наррагансетт, от слова powwaw, значащего «духовный лидер».

81

21 марта 1963 года была закрыта одна из самых известных тюрем в мире – Алькатрас. Спустя шесть лет его территорию захватили несколько десятков индейцев, удерживавших «осаду» на протяжении 19 месяцев. Они требовали превратить бывшую тюрьму в индейский культурный центр.

82

Американский детский писатель и мультипликатор.

83

Аллюзия на трех призраков Рождества из «Рождественской песни» Диккенса.

84

Квир – собирательный термин для обозначения человека, который относится к сексуальным и гендерным меньшинствам. Использовалось как оскорбление.

85

Собрание коренных американцев, означает «духовный лидер». Современный пау-вау – мероприятие, где жители США и коренное население собираются для танцев, пения, общения и обсуждения культуры коренных народов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация