Онлайн книга
Примечания книги
1
Даны – датчане (здесь и далее – прим. пер)
2
Испанский Город – концертный зал, ресторан, прогулочная набережная, сад на крыше и чайхана в Уитли Бэй.
3
UK Census Online – Интернет-служба по поиску предков в Великобритании. Содержит данные переписей населения, которые проводились в Англии и Уэльсе каждые десять лет.
4
Шарлемань – русское произношение французского варианта имени Карла Великого.
5
В недавно срубленном дереве среди слоев древесины ещё сохраняется влага. При нагревании влага испаряется и разрывает древесину, поэтому раздаётся треск и летят искры.
6
Морской уголь – каменный уголь, который вымывается морем из осадочных пород. Его с древних времён собирали на берегу.
7
Перевод В. Г. Тихомирова, источник: Древнеанглийская поэзия. – М.: Наука, 1982 г. – (Литературные памятники).
8
Летний семестр – учебный период с Пасхи и до начала июля.
9
Acum te am (румынск.) – «У меня есть ты» (прим. ред.)
10
Джорди – один из диалектов северной Англии. Его особенность в том, что многие гласные читаются по-своему.