Примечания книги The VAGINA BOOK. Главная книга для тех, у кого есть этот орган. Автор книги Дженнифер Гюнтер

Онлайн книга

Книга The VAGINA BOOK. Главная книга для тех, у кого есть этот орган
The VAGINA BOOK – это расширение возможностей женщин путем предоставления им точной и научной информации об их телах, а также обсуждение всех тем, касающихся влагалища и вульвы. Автор, Джен Гюнтер, в доступной, уважительной и даже игривой манере дает огромный объем информации о репродуктивном и сексуальном здоровье. Эта книга будет интересна всем, независимо от того, кто вы: 26-летняя женщина, считающая свои половые губы недостаточно привлекательными, или 66-летняя женщина, которую беспокоит боль во время секса.Внимание! Информация, содержащаяся в книге, не может служить заменой консультации врача. Перед совершением любых рекомендуемых действий необходимо проконсультироваться со специалистом.

Примечания книги

1

Здесь и далее иллюстрации Лизы А. Кларк, магистра гуманитарных наук и сертифицированного медицинского иллюстратора

2

Кадаверный – трупный материал для изучения анатомии и отработки техники оперативных вмешательств.

3

Мазок Папаниколау, тест Папаниколау, или цитологический мазок – тест, с помощью которого можно определить предраковые или раковые клетки во влагалище и шейке матки. Назван именем греческого ученого Георгиоса Папаниколау.

4

В 1957 году Вирджиния Джонсон откликнулась на вакансию ассистента в департамент акушерства и гинекологии Вашингтонского университета, где и познакомилась с Уильямом Мастерсом, ее коллегой в изучении сексуальности на ближайшие 35 лет. Ученые исследовали около 700 мужчин и женщин с целью понять их реакцию наразличного рода сексуальную стимуляцию (во время полового акта или мастурбации). Ими впервые были подробно описаны реакции женского тела на сексуальную стимуляцию и сделан вывод о способности женщин испытывать мультиоргазм.

5

Скрининг (в здравоохранении) – система первичного обследования групп клинически бессимптомных лиц с целью выявления случаев заболевания.

6

Versus – латинское слово, означающее «против». Часто сокращается до vs (пишется без точки) или v.

7

Орторексия – расстройство пищевого поведения, характеризующееся экстремальной одержимостью здоровым питанием и отказом от якобы вредной пищи.

8

Имеется в виду распространившаяся в 2015 году история об американской феминистке Зоуи Ставри.

9

Комбуча – натуральный ферментированный напиток родом из Китая, больше известный как чайный гриб.

10

Лизол – темно-бурая дегтевидная жидкость с запахом карболовой кислоты. Применялась в 1–3 %-ных растворах как дезинфицирующее средство для обеззараживания ран, рук, сбруи и упряжи, шерстяных и пеньковых предметов (попон, поводьев, подуздков и т. п.), а также как противопаразитарное средство (при чесотке и пр.)

11

In vitro (лат. «в стекле») – это технология выполнения экспериментов, когда опыты проводятся в пробирке – вне живого организма. В общем смысле этот термин противопоставляется in vivo – эксперимент на живом организме (на человеке или животной модели).

12

Эвфемизм – нейтральное по смыслу и эмоциональной нагрузке слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.

13

Галл (от лат. galla – чернильный орешек; цецидия) – патологическое образование на органе растения. В фармации галлами принято называть наросты на участках листьев, образовавшиеся в результате укусов насекомых.

14

Окклюзия – замедление испарения.

15

Ирританты (лат. irritans; род.п. irritantis «раздражающий») – группа веществ (слезоточивого или раздражающего действия), вызывающих раздражительные реакции при попадании на слизистую оболочку или кожные покровы и воздействии на дыхательные пути (респираторный эффект).

16

Гистерэктомия, или гистероэктомия, также ампутация либо экстирпация матки – гинекологическая операция, при которой удаляется матка женщины.

17

Ингибитор (лат. inhibere «задерживать») – общее название веществ, подавляющих или задерживающих течение физиологических и физико-химических (главным образом ферментативных) процессов.

18

Иммунодепрессанты (иммуносупрессивные препараты, иммуносупрессоры) – это класс лекарственных препаратов, применяемых для обеспечения искусственной иммуносупрессии (искусственного угнетения иммунитета).

19

Контаминация микробная (обсеменение) – попадание (внесение) потенциально опасных для здоровья человека (животных) микроорганизмов на неживые объекты внешней среды (напр., продукты питания, предметы обихода, медицинский инструментарий, лекарственные препараты и др.), которые могут послужить фактором передачи болезни другим людям (животным).

20

Дженерик – лекарственное средство, содержащее химическое вещество – активный фармацевтический ингредиент, идентичный запатентованному компанией – первоначальным разработчиком лекарства.

21

Кофактор – небелковое соединение, нужное белку для биологической деятельности. Обычно это ферменты, поэтому кофакторы называют молекулами-помощниками, которые участвуют в биохимических превращениях.

22

Эндокринные дизрапторы – экзогенные вещества антропогенного происхождения – пестициды, гербициды, полихлорированные бифенилы, бисфенол А, полибромидные дифениловые эфиры, фталаты и др.

23

Этот метод психотерапии обращается к сознанию и помогает освободиться от стереотипов и предвзятых представлений, которые лишают человека свободы выбора и подталкивают действовать по шаблону. Метод позволяет при необходимости корректировать неосознанные, «автоматические» умозаключения пациента.

24

Антиципация боли – появление признаков болезни ранее, чем это обычно происходит.

25

Ургентным называется недержание мочи, возникающее при повелительном (императивном) позыве на мочеиспускание. Больной испытывает потребность помочиться немедленно и не может отложить мочеиспускание даже на очень короткий промежуток времени.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация