Примечания книги Будет кровь. Автор книги Стивен Кинг

Онлайн книга

Книга Будет кровь
Стивен Кинг – писатель, любящий традиции. И одна из самых прекрасных и почитаемых миллионами его фанатов традиций – это публикация сборников, неизменно состоящих из четырех повестей. Так, мы все хорошо знакомы с книгами «Четыре сезона», «Четыре после полуночи», «Тьма, – и больше ничего».И на сей раз Стивен Кинг представляет читателям именно такой сборник, где каждое произведение погружает нас в свою неповторимую и загадочную атмосферу.В заглавной повести «Будет кровь» полюбившаяся многим героиня «Чужака» и трилогии «Мистер Мерседес» Холли Гибни после ужасного взрыва в школе понимает, что в мире существуют и другие монстры, подобные Чужаку, но на этот раз ей предстоит встретиться со Злом один на один.«Телефон мистера Харригана» – трогательная история дружбы мальчика и пожилого миллионера.В повести «Жизнь Чака» Мастер размышляет о значимости человеческой жизни.Финальная новелла «Крыса» повествует о сделке, заключенной между писателем и весьма необычным существом.

Примечания книги

1

В православной традиции эта книга называется Второй книгой Царств. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Энергетический напиток.

3

U-Boat – немецкая подводная лодка (англ.).

4

Да! Да! (нем.)

5

Уиджа, или «говорящая доска», – доска для общения с душами умерших на спиритических сеансах.

6

Дорогой и престижный район в Бостоне.

7

Новостные интернет-издания.

8

Персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь».

9

«Школледж музыкальных знаний» – формат выступлений, придуманный американским джазовым музыкантом Джеймсом Керном «Кеем» Кайсером, музыкальный концерт с элементами викторины, а также радиопередача в том же формате, которую Кайсер вел много лет.

10

Дедушка и бабушка на идише.

11

Горячая штучка, сексапильная красотка (иврит).

12

Сплетница (идиш).

13

Балбес (идиш).

14

Гомосексуалисты (идиш).

15

Вот, вот так, ага (фр.).

16

Вольный перевод английской детской песенки, которая вспомнилась Холли:

One shoe off, and the other shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son John.

17

АТФ – федеральное агентство Министерства юстиции США, в обязанности которого входит расследование и предотвращение преступлений, связанных с незаконным использованием, производством и хранением огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.

18

Главный экспонат (фр.).

19

«Голос хозяина» – неофициальное название британской звукозаписывающей компании, на логотипе которой была изображена собака, слушающая граммофон.

20

Отсылка к профессиональной футбольной команде «Балтимор рейвенс».

21

Одно из сленговых значений слова brownie – проститутка-мулатка.

22

«Эдмунд Фицджеральд» – название огромного сухогруза, перевозившего руду по Великим озерам, построенного в 1959 г. и затонувшего в 1975 г.

23

В здравом уме и твердой памяти (лат.).

24

«VocaKnow».

25

Отсылка к пьесе Нила Саймона «Странная парочка».

26

«WebWatcher».

27

Отсылка к фильму «Мег: Монстр глубины».

28

«Here’s a Quarter (Call Someone Who Cares)».

29

Крик души (фр.).

30

Дом (исп.).

31

Буря и натиск (нем.).

32

С 18 °C до 3 °C.

33

Притчи 26:11.

Автор книги - Стивен Кинг

Стивен Кинг

Stephen King (США, 21.9.1947)

Стивен Кинг родился в Портленде, штат Мэн. Когда Стивену было два года, его отец вышел из дому за сигаретами и больше его никто никогда не видел. Детство Стивен провел в разъездах между Фортом Уэйн, штат Индиана, где жила семья его отца, и штатами Массачусетс и Мэн, где жили родственники матери. В конце концов, Стивен и Дэвид обосновались вместе с матерью в Дурхэме, штат Мэн. Там же они и учились.

В школе Кинг увлекался фильмами ужасов 50-х годов, играл в футбольной команде и рок-н-рольной группе. В 1966 году ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация