Примечания книги История Foyles. Книготорговец по случаю. Автор книги Билл Сэмюэл

Онлайн книга

Книга История Foyles. Книготорговец по случаю
Живые, наполненные яркими образами и забавными анекдотами воспоминания потомка основателя лондонского книжного магазина Foyles об истории своей семьи и семейного бизнеса и примечательные наблюдения о книжной торговле — сфере, которая «не подчиняется коммерческой логике». Каждый, кто вслед за королями и президентами, учеными и писателями, звездами экрана и конечно же самыми обычными посетителями заглянет в этот удивительный книжный на Чаринг-Кросс-роуд — не важно, в реальности или заочно, с помощью этой книги, — проведет время с пользой и с удовольствием, ведь в книжных магазинах так часто случаются мгновения волшебства, моменты открытий. «Число книжных магазинов с начала века уменьшилось вдвое. К счастью, за последние несколько лет эта тенденция изменилась, и их количество в Великобритании вновь стало постепенно расти. Большинство тех, что пережили потрясения и сумели перестроиться, процветают, и я убежден, что Foyles тоже будет процветать и вновь станет одним из самых притягательных мест для любителей книг во всем мире — с непревзойденным ассортиментом и персоналом, отлично знающим свое дело». (Билл Сэмюэл)

Примечания книги

1

Английская пословица, которая означает, что как бы ни разбогател человек бедного происхождения, его внуки растратят семейный капитал и вновь окажутся в нищете. — Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.

2

30×30×15 м соответственно.

3

Барнум Финеас — величайший американский шоумен и антрепренер XIX в., мастер выдумки и мистификаций.

4

Филлипс Томас — английский библиофил, который собрал крупнейшую в XIX в. коллекцию рукописных материалов.

5

Британская компания, производитель игрушек.

6

Перевод Дмитрия Коломенского.

7

Грабитель Билл — герой одноименной пьесы Ф. Энсти.

8

Бомбардировки Великобритании нацистской Германией в период с 7 сентября 1940 г. по 10 мая 1941 г.

9

Два других книжных магазина, Borders с ярко-красным фасадом и Blackwells с синим; последний продает в основном научную и специализированную литературу.

10

«Бомбейская утка» — рыба из семейства ящероголовых.

11

Блинчики.

12

Крупный теракт, направленный против британской администрации в Палестине, совершенный 22 июля 1946 г. еврейской подпольной организацией «Иргун». — Примеч. ред.

13

«Ласточки и амазонки» — серия детских книг английского писателя Артура Рэнсома.

14

BOAC — сокр. англ. British Overseas Airways Corporation.

15

Пять африканских млекопитающих, которые считаются самыми почетными трофеями охотничьих сафари: буйвол, лев, леопард, носорог, слон.

16

Большой Луи — прозвище, которое получил Лаури Молайнен, один из самых высоких людей в мире.

17

Английская писательница Джоанна Троллоп работала в жанре «сага AGA», семейной саги, названной так в честь кухонных плит AGA.

18

«Благородное происхождение обязывает» (фр.), власть и престиж накладывают определенную ответственность.

19

Net Book Agreement, соглашение между издателями и продавцами книг, которое запрещало продавать книги по цене ниже той, что указана на обложке. Действовало в Великобритании с 1900 по 1997 г.

20

Организация, которая занимается охраной и поддержанием королевских дворцов, не используемых по прямому назначению.

21

Кейлор Гаррисон — американский писатель, рассказчик, юморист и радиоведущий, который придумал город «Озеро Вобегон», где разворачиваются события многих его произведений.

22

Перевод Дмитрия Коломенского.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация