Примечания книги Краткая история Европы. Автор книги Джон Херст

Онлайн книга

Книга Краткая история Европы
Перед вами книга известного историка Джона Херста, переведенная на 12 языков. Она заменит много книг и будет полезна как тем, кто только начинает знакомиться с европейской историей, так и тем, кто уже разбирается в теме. Прочтете за один день, запомните на всю жизнь!Когда-то юная Европа в своем развитии отставала от многих древних и мощных цивилизаций. Из этой просто и остроумно написанной книги вы узнаете, как Европа прошла путь от маленьких городов-государств и деревень, затерянных в лесах, до сообщества стран, влияющих на весь остальной мир. Как с помощью пороха, изобретенного китайцами, и золота, захваченного у ацтеков, Европа смогла диктовать свою волю тем же Китаю и Америке. Как смогли объединиться рационализм античной культуры, мистицизм еврейских пророков и свирепость германских воинов.Краткость, но без упрощения, удобная структура и яркие очерки о знаменитых личностях, уникальных идеях и громких событиях помогут вам лучше узнать мир, в котором вы живете.Книга снабжена картами, наглядными хронологическими таблицами и интересными схемами, иллюстрирующими оригинальные идеи автора.

Примечания книги

1

Цитаты из Библии приводятся по Новому русскому переводу Библии.

2

Цит. по: Корнелий Тацит. Сочинения в двух томах. Том I. Анналы. Малые произведения. Москва: Науч. – изд. центр «Ла-домир», 1993.

3

Classical era. Во многих европейских языках слово, соответствующее русскому «классический», также используется как синоним слова «античный» (итал. l'antichita classica; англ. classical antiquity). В русском языке это слово имеет то же значение лишь в нескольких словосочетаниях (классические языки, классическая филология), однако для передачи идеи «образцовости» в настоящем переводе это слово будет иногда появляться и в непривычных для русского языка сочетаниях.

4

Текст клятвы приводится по русскому переводу В. И. Руднева.

5

Фукидид. Из речи Перикла над могилами воинов. (Пер. Ф. Г. Мищенко и С. А. Жебелева).

6

Отрывок из Ливия дается по изданию: Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I / перевод В. М. Смирина; комментарий Н. Е. Боданской. Москва: Наука, 1989.

7

От англ. royal – королевский.

8

Перевод Ф. Ф. Кошкина по изданию: Тексты важнейших основных законов иностранных государств. Ч. I, 1905 (с моей редактурой. – Г.Б.).

9

Текст Декларации – из сборника «Французская Республика: Конституция и законодательные акты». М., 1989.

10

Все эти слова обозначают понятия «король», «монарх», «королевский».

11

В английском языке оба понятия вообще обозначаются одним словом – Romance.

12

Степень, присуждаемая без защиты диссертации на основании значительных заслуг соискателя перед наукой или культурой.

13

Полное название энциклики – Humanae vitae tradendae munus gravissimum… «Важнейший дар передачи человеческой жизни…».

14

Папа Бенедикт XVI (2005–2013).

15

Перевод по полн. собр. сочинений Карла Марка и Фридриха Энгельса (М., 1955. Т. 2, с. 290).

16

В переводе с франц. egalite – равенство.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация