Примечания книги Краткая история всего. Автор книги Кен Уилбер

Онлайн книга

Книга Краткая история всего
Интегральный подход Уилбера дает инструменты для решения проблем, возникших в ходе эволюции, включая вопросы гендерных ролей, мультикультурализма, экологии и осмысления интернета. 20-е юбилейное издание

Примечания книги

1

«Спектр сознания» (Spectrum of Consciousness) — первая книга Уилбера, написанная им в возрасте 23 лет; в ней обоснована идея о многоуровневости сознания и необходимости интеграции различных методов восточной и западной психологии, воздействующих на разные уровни. На русском языке пока не издавалась. «Секс, экология, духовность» (Sex, Ecology, Spirituality) — главный труд автора, где излагается его видение эволюции Космоса и предлагается знаменитый «всеквадрантный, всеуровневый» подход. Планируется русское издание. Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.

2

Бихевиоризм (англ. behaviorism) — одно из классических направлений психологии начала — середины ХХ века, основанное Джоном Уотсоном и Б. Ф. Скиннером и до сих пор оказывающее сильное влияние на академическую психологию. Являлось, в частности, реакцией на субъективную психологию (основанную на интроспекции, или самонаблюдении), подчеркивало роль эксперимента и опиралось на редукционистское сведение психического и внутреннего опыта к его внешним поведенческим проявлениям.

3

В настоящей книге термины «досовременность», «современность» и «постсовременность» (англ. premodernity, modernity и postmodernity) указывают на две вещи: с одной стороны, на весьма размыто определяемые исторические периоды, где под современностью примерно понимается эпоха, начавшаяся с Нового времени (период в истории человечества между Средневековьем и Новейшим временем — началом ХХ века), а постсовременность примерно соответствует Новейшему времени с расцветом периода во второй половине XX века (в особенности это касается истории западной, европейской и североамериканской цивилизации); с другой стороны, на обширные интеллектуальные течения в философии, науке и искусстве, известные как модерн и постмодерн (современность и постсовременность соответственно), а также все, что предшествовало им (досовременность).

4

Издана на русском языке: Уилбер К. Теория всего. Интегральный подход к бизнесу, политике, науке и духовности. М.: ПОСТУМ, 2013.

5

«Сколько путей должен каждый пройти?» (англ. «How many roads must a man walk down?») — это отсылка к словам из известнейшей песни Боба Дилана Blowin’ in the Wind, написанной им в 1962 году и повлиявшей на целые поколения слушателей по всему миру.

6

Эмерджентность (от англ. emergent — возникший, появившийся) — свойство самоорганизующихся систем на каждом вновь возникающем уровне иерархии своей сложности порождать новые свойства, которые невозможно предсказать из суммы свойств, или компонентов, предыдущего уровня (а следовательно, невозможно и свести к компонентам предыдущего уровня). Эмерджент — нечто новое, возникшее в процессе самоорганизации, имеющее свойства новизны. В большинстве случаев, где автор говорит о том, что некий феномен (например, стадия или мировоззрение) «возникает», используется именно английское слово emerge («эмерджентно возникает»).

7

В контексте интегральной теории под фуражным способом производства (англ. foraging) буквально подразумевается активный поиск продовольствия, то есть кормодобывание, которое обычно представлено охотой и собирательством.

8

Садоводческий (англ. horticultural) способ производства. Термин horticultural происходит от лат. hortus («сад, огород») и cultūra («культура»). Другой возможный вариант перевода, особенно в применении к ранней стадии садоводства, — «огородничество».

9

В английском языке и «секс», и «пол» обозначаются одним и тем же английским словом sex. Соответственно, в оригинале присутствует игра слов, которую сложно воспроизвести на русском языке.

10

Мужественный (англ. masculine) и женственный (англ. feminine) в русскоязычной литературе также часто обозначают терминами «маскулинный» и «фемининный».

11

«Трансценденция и включение» — основополагающее понятие, используемое автором в своих работах. Более понятным для русскоязычного читателя синонимом философского термина «трансценденция» может быть слово «превосхождение». Соответственно, «трансцендировать и включить» означает «превзойти и включить». В настоящем издании словосочетания «трансцендирует и включает» и «превосходит и включает» взаимозаменяемы.

12

Из перечисленных книг на русском языке пока изданы «Никаких границ» и «Проект Атман» (М.: АСТ, 2004). Альтернативный перевод названия книги «Никаких границ» — «Безграничное».

13

В терминологии Уилбера используется различная орфография при написании терминов «Космос» (англ. Kosmos) и «физический космос» (англ. cosmos).

14

Английское слово mind невозможно однозначно перевести, в различных контекстах его можно переводить как «разум», «ум», «сознание» или даже «психика». В настоящем издании используются варианты «разум» и «ум» (в качестве имеющих чуть разные коннотации синонимов), причем «разум» имеет контекст, также и близкий к термину «сознание» (особенно «ментальное сознание»). Можно вспомнить идиоматическое выражение «ум за разум заходит». Также уместно отметить, что проблема вероятностного подхода к значению слов при переводе с одного языка на другой рассматривалась выдающимся российским мыслителем В. В. Налимовым.

15

Многозначный и широкий английский термин self-identity (как и identity) входит в разряд сложных для перевода терминов. На русский язык его в разных контекстах переводят как «идентичность», «“я”-идентичность», «личность», «тождественность», «самотождественность», «идентификация» и «самоидентификация». В интегральной теории это понятие связано с процессом отождествления субъекта с чем-либо (например, с мировоззрением, «образом себя» и т. д.).

16

В русской буддологии распространены два варианта перевода буддийского термина «шуньята» (санскр. śūnyatā; англ. emptiness) — «пустота» и «пустотность». Второй вариант — попытка сместить внимание с имеющихся в слове «пустота» бытовых коннотаций. В настоящем издании используется преимущественно термин «Пустота» (который автор пишет с большой буквы), но читателю рекомендуется учитывать, что это сложный термин буддийской философии.

17

Автор использует английское слово signifies, которое можно перевести как «означает» или «сигнифицирует» (последнее происходит от философского термина «сигнификация»).

18

Обратите внимание на различие между термином Бёкка «космическое сознание» (англ. cosmic consciousness), указывающим на переживание природного мистицизма, и более всеобъемлющим термином Уилбера «Космическое сознание» (англ. Kosmic consciousness), указывающим на недвойственный опыт всеединства Космоса вообще (пневмасферы, включающей в себя и физиосферу, и биосферу, и ноосферу). Значение этих терминов раскрывается на страницах настоящей книги.

19

Дифференциация (англ. differentiation, от лат. differentia — разность, различие) — «сторона процесса развития, связанная с разделением, расчленением развивающегося целого на части, ступени, уровни. Термин “дифференциация” получил широкое распространение в науке, начиная со Спенсера, рассматривавшего дифференциацию и интеграцию как основные моменты всеобщей эволюции материи от простого к сложному на биологическом, психологическом и социальном уровнях. …Результатом дифференциации может быть как полная автономия выделившихся частей, так и установление за счет процессов интеграции новых взаимосвязей между ними, то есть усложнение системы» (Философский энциклопедический словарь / под ред. Л. Ф. Ильичёва, П. Н. Федосеева, С. М. Ковалёва, В. Г. Панова М.: Советская энциклопедия, 1983).

20

Диссоциация (англ. dissociation) — в психологии и психотерапии процесс отчуждения от своего опыта, онемения для него; защитный механизм психики по отделению травматического опыта (непереносимых эмоций, душевной боли) от живого воплощенного переживания. В результате диссоциации человек может воспринимать происходящее с ним, словно оно происходит не с ним, а с кем-то другим.

21

Для верхне-левого квадранта автор использует философский термин «интенциональность», значение которого можно выразить как «направленность сознания на что-то, на некий “реальный” или “воображаемый” предмет», «акт придания смысла предмету». Использование термина здесь находится под сильным влиянием феноменологии Гуссерля и других философских направлений. Несмотря на то что необходимо дифференцировать «интенциональность» как термин от «интенции» (или «намерения»), способность к сознательному намерению также может служить одной из характеристик ВЛ квадранта, более доступной для общего понимания.

22

Распространенным в литературе синонимом термина «новая кора» является термин «неокортекс» (лат. neocortex).

23

То есть эмпатии (англ. empathy).

24

Гея (англ. Gaia, также встречается вариант «Гайя») — термин для обозначения единства биосферы Земли как единой сложной саморегулирующейся системы, введенный Джеймсом Лавлоком и Линн Маргулис в 1970-е. «Теория Геи» (иногда формулируется как теория о «Земле как суперорганизме») обрела значительную популярность среди западных экологов. Термин отсылает к богине земли в древнегреческой мифологии.

25

Издана на русском языке: Воон Ф., Уолш Р. Пути за пределы «эго». М.: Открытый мир, 2006. Прим. ред.

26

Аболиционизм (англ. abolitionism) в общем смысле — общественное движение, борющееся за отмену какого-то типа социального притеснения; в узком смысле — движение за отмену рабства негров в XVIII–XIX вв.

27

В переводах Библии на различные языки мира этот пассаж переводится по-разному. В русской синодальной версии предложен следующий вариант: «Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе» (к Филиппийцам 2:5).

28

Как отметил в предисловии к настоящему русскому изданию автор, в более поздних работах термины «психическое», «тонкое», «причинное» и «недвойственное» применяются исключительно к состояниям сознания, тогда как соответствующие сверхсознательному диапазону вертикального развития структуры-стадии получают другие, уточненные названия. Общий смысл при этом кардинально не меняется.

29

В психологической литературе также встречается перевод понятия «самость» (англ. self) как «я», а понятия «система самости» (англ. self-system) как «“я”-система».

30

Издана на русском языке: Уилбер К. Интегральная психология: Сознание, Дух, Психология, Терапия. М.: Издательство К. Кравчука, 2004. Прим. ред.

31

Станислав Гроф (род. 1931) — чешско-американский психолог и психиатр, один из отцов-основателей трансперсональной психологии, входит в число известнейших исследователей измененных состояний сознания.

32

Конгруэнтность (англ. congruence) — термин, использовавшийся известным психотерапевтом Карлом Роджерсом для обозначения ситуаций, в которых поведение человека («реальное “я”») соответствует «идеальному “я”» (желаемому образу себя). Иначе говоря, когда слова не расходятся с делом. Второе значение термина — соответствие между действительно переживаемой человеком эмоцией или чувством и тем поведением, которое он демонстрирует вовне (например, неконгруэнтной может считаться напускная улыбка, когда в действительности испытываешь глубокую печаль).

33

Так называемая сатанинская паника — феномен массовой истерии, распространившейся в 1980-е в США, относительно якобы существования масштабного сатанинского заговора с совершением ритуальных убийств детей и тысячами жертв. В 1992 году ФБР провело специальное расследование и опровергло существование какого-либо подобного заговора.

34

Первосцена (англ. primal scene, нем. urszene) — в психоанализе данным термином обозначается ситуация, когда ребенок впервые становится свидетелем сексуального акта, как правило, между родителями, а также первые фантазии ребенка об этом. В классической психоаналитической теории считалось крайне значимым событием для последующего психосексуального развития.

35

Визионерская логика (англ. vision-logic) — выделенная автором на основании изучения трудов ряда исследователей человеческого развития стадия постформального («диалектического», или «сетевого») интеллекта, название которой включает в себя два компонента: vision («видение») и logic («логика»). Во время подготовки к настоящему изданию в переписке с переводчиком Уилбер указал, что варианты перевода термина vision-logic как «визуальная логика» или «зрительная логика» (встречавшиеся в ранее издававшихся на русском языке трудах автора) неверны: речь идет не только или не столько о зрительном канале восприятия. Важно отметить, что слово «визионерский» в используемом здесь варианте перевода термина (заимствованном из немецких изданий) не несет распространенной коннотации «провидческого», «духовидческого» или «мистического» и никоим образом не связано, например, с шаманскими «визионерскими путешествиями» (в переписке автор подчеркнул, что в vision-logic нет качеств «фантастического» или «воображаемого», обычно ассоциируемых со словом «визионерский»); скорее, оно указывает на некую мысль, в своей способности к синтезу множества парадигм стратегически возвышающуюся над обычным ландшафтом мышления (представленным формально-операционной и более ранними стадиями). Согласно Уилберу, Ауробиндо дал классическое определение визионерской логики: она «может свободно выражать себя в единичных идеях, но ее основная характерная черта — это способность к массивному формированию идей, системе или целокупности видения истины одним взглядом; соотношению идей с идеями, истин с истинами, самоузреваемыми в интегральном целом». По всей видимости, аналогом визионерской логики можно назвать и вероятностное мышление, описываемое в трудах В. В. Налимова. И действительно, такие мыслители, как Уилбер, Налимов, Гегель и другие, исследующие постформальные пространства когнитивного развития, благодаря своей «надвисающей» способности охватывать мыслью огромные тектонические пласты культуры и идей, воспринимаются многими как «визионеры». В немецких изданиях Уилбера есть и другой вариант перевода термина vision-logic — «перцептивная логика».

36

Подлинность и неподлинность (англ. authenticity и inauthenticity) — в литературе также часто встречается калькированный перевод как «аутентичность» и «неаутентичность» соответственно. Подлинность — некая цельная и последовательная связь личности со своей экзистенциальной глубиной, по Кьеркегору — верность себе во всех ситуациях, отличная от безропотного исполнения ролей, навязанных внешними обстоятельствами и обществом.

37

Здесь уместно отметить, что в англосаксонской культуре за термином «психическое» (англ. psychic) исторически устоялась коннотация «паранормального» (например, парапсихология изучает «психические феномены» — psychic phenomena; медиума или экстрасенса часто называют psychic). При этом то, что в отечественной традиции понимается под «психическим» (нечто свойственное психике), в англосаксонской традиции часто обозначается словом mental (например, психическое, или душевное, здоровье — mental health), происходящим от слова mind — «разум». По теме парапсихологических исследований см. книгу Чарльза Тарта «Конец материализма» (М.: Постум, 2013).

38

Эннеаграмма (англ. Enneagram) — получившая распространение типология и система духовного роста. См. книгу Рисо и Хадсона «Мудрость Эннеаграммы» (М.: Открытый мир, 2010).

39

Термин «дискретное состояние сознания» (англ. discrete state of consciousness) предложен Чарльзом Тартом; в частности, он указывает на дискретность (или разрывность) перехода между различными состояниями сознания (как обыденными, так и необычными, или измененными).

40

Эрих Янч (нем. Erich Jantsch, 1929–1980) — австрийский астрофизик, автор книги «Самоорганизующаяся вселенная» (The self-organizing universe, 1980), рассматривающей коррелятивную эволюцию «микромира» (верхне-правого квадранта) и «макромира» (нижне-правого). Сильно повлиял на космологические воззрения Уилбера.

41

Дукха (санскр. du kha — «дурное пространство, или место») — одна из основополагающих категорий индо-буддийского мировоззрения, которую обычно переводят как «страдание» и которую также можно объяснить как «беспокойность», «неудовлетворенность», «тягостность бытия». В буддизме дукха — неотъемлемое свойство бытия, проявляющееся, когда обыденное (двойственное) сознание неосознанно цепляется за приятные или неприятные объекты в условиях непостоянства и изменчивости всего феноменального мира. Одна из основных целей буддийской практики, собственно, и состоит в том, чтобы пресечь действия сознания по цеплянию за объекты, опирающиеся на ложное представление об их постоянстве.

42

Мейнстрим (англ. mainstream) — «основное русло» институционализированного общества, общепризнанного «истеблишмента» (англ. establishment).

43

«Прегензия» (англ. prehension) — сложный термин, заимствованный автором из философии А. Н. Уайтхеда, иногда переводимый как «схватывание». Для продвинутых исследователей интегральной философии можно привести цитату из текста Уилбера «Фрагмент А: интегральная эпоха на передовом краю»: «Каждое действительное событие — или каждое настоящее мгновение — по мере своего проявления <…> прегензивно постигает (или опытно ощущает) своего непосредственного предшественника (то есть настоящее мгновение прикасается, прегензивно познает или ощущает непосредственно предшествовавшее ему мгновение), так что субъект настоящего мгновения становится объектом субъекта следующего мгновения. <…> Индивидуальные холоны и общественные холоны прегензивно познают свое прошлое».

44

Подразумевается игра слов «пицца» и «Пиза», имеющих в английском языке идентичное звучание, а в итальянском языке также и идентичное написание.

45

«Бродяги Дхармы» (The Dharma bums) — известный роман Джека Керуака, впервые изданный в 1958 году.

46

Имеется в виду «случайная» эволюция высших форм жизни, казалось бы, из инертной безжизненной материи.

47

Издана на русском языке: Трунгпа Ринпоче Ч. Шамбала. Священный путь воина. М.: Ориенталия, 2015.

48

«Нисшедшая матрица» (англ. descended grid — букв. «нисшедшая координатная сетка, решетка») — под данным термином имеется в виду некий всеобъемлющий каркас структуры, онтологии и эпистемологии. На дальнейших страницах автор раскрывает значение термина.

49

Обратите внимание на то, что автор использует мн. ч. в словосочетаниях «лагеря Эго» (англ. Ego camps) и «лагеря Эко» (англ. Eсo camps) для указания на то, что есть в действительности много разных ответвлений в этих обширных течениях; для удобства чтения текста на русском языке далее будет использоваться преимущественно ед. ч. — «лагерь Эго» и «лагерь Эко». Пожалуйста, учитывайте первоначальное значение.

50

Автор использует английский термин repression, который в психоаналитической традиции принято переводить как «вытеснение», но который в зависимости от контекста также можно перевести как «подавление» (для которого есть еще и английское слово suppression, в некоторых психологических контекстах имеющее иной смысл, чем repression) и буквально «репрессия».

51

Для обозначения фундаментальной ценности автор использует английское словосочетание Ground value, где Ground можно понять как «Основу (бытия)» (как в английском Ground of Being) или же описательно развернуть как «фон, на котором разворачивается все бытие».

52

А также можно отметить книгу Уилбера, Паттена и соавт. «Практика интегральной жизни».

53

Майкл Джордан (род. 1963) — легендарный баскетболист НБА, игравший за команду Chicago Bulls в 1980–90-е.

54

«Связь» (Bound) — художественный фильм 1996 г. в жанре неонуар, первая режиссерская работа Вачовски.

55

«Благодать и стойкость» (Grace & Grit) — книга Уилбера и его жены Трейи о нескольких предсмертных годах жизни последней. Вскоре после свадьбы у нее диагностировали рак молочной железы. В 2013 г. в московском театре «Практика» состоялась премьера спектакля Ивана Вырыпаева по книге. См.: Уилбер К. Благодать и стойкость. Духовность и исцеление в истории жизни и смерти Трейи Киллам Уилбер. М.: Постум, 2013.

56

Трудная проблема сознания — проблема объяснения, почему мы испытываем субъективный опыт и что-то вообще переживаем как субъекты. Этой проблемой занимались многие ученые в разные периоды истории человечества, однако термин «трудная проблема» (hard problem) ввел в обиход философ Дэвид Чалмерс в 1995 г. К слову, Уилбер лично знаком с Чалмерсом и обсуждает его идеи в книге «Око Духа», когда разъясняет интегральную теорию сознания (см. также его статью «Интегральная теория сознания», опубликованную в Journal of Consciousness Studies в 1997 г.).

57

Автор имеет в виду доктора Дэрила Поулсона, специалиста по микробиологии и биостатистике, президента компании BioScience Laboratories. Его интерес к уилберовской интегральной психологии объясним незаурядной судьбой. Ветеран вьетнамской войны Поулсон защитил диссертацию по трансперсональной психологии и написал в соавторстве с доктором Стэнли Криппнером, выдающимся ученым, исследователем измененных состояний сознания, книгу Haunted by Combat, посвященную посттравматическому стрессовому расстройству у ветеранов боевых действий.

58

Аббревиатура AQAL расшифровывается как all quadrants, all levels, all lines, all states, all types («все квадранты, все уровни, все линии, все состояния, все типы»). Произносится «аквал».

59

Миллениалы (millenials) — поколение людей, родившихся с начала 1980-х и до начала 2000-х.

60

Русское издание опубликовано в виде электронной книги: Уилбер К. Четвертый поворот. Перспективы интегрального буддизма / пер. с англ. Е. Пустошкина; под ред. А. Нариньяни. М.: Ipraktik, 2014.

61

Издана на русском языке: Уилбер К. Интегральная медитация / пер. с англ. Е. Пустошкина; под ред. А. Нариньяни. М.: Рипол-Классик, 2017.

62

Электронная книга: Уилбер К. Интегральная духовность. Новая роль религии в современном и постсовременном мире / пер. с англ.; под общ. ред. Е. Пустошкина и А. Нариньяни. М.: Ipraktik, 2013.

63

Русский перевод планируется к изданию в издательстве «Манн, Иванов и Фербер».

64

Здесь имеются в виду идеи известного футуролога и идеолога трансгуманизма Рэя Курцвейла о «неминуемо надвигающейся» эпохе технологической сингулярности: по мнению Курцвейла, в какой-то момент начнется экспоненциальный рост научно-технических достижений, в частности связанных с развитием искусственного интеллекта и биомедицинских технологий неограниченного продления жизни, что кардинально преобразит человеческое бытие и выведет его на новый уровень.

65

Вероятно, отсылка к фразе Уильяма Джеймса в «Принципах психологии» (1890) о том, что недифференцированное восприятие младенцем мира — «расплывающаяся и жужжащая путаница» (blooming, buzzing confusion). Прим. ред.

Автор книги - Кен Уилбер

Кен Уилбер

Ке́ннет Эрл Уи́лбер II (англ. Kenneth Earl Wilber II) (род. 31 января 1949, Оклахома-Сити, штат Оклахома, США) — американский философ и писатель, разработавший теоретические и практические положения интегрального подхода, целью которого является синтетическое объединение открытий, совершённых в таких различных сферах человеческой деятельности, как психология, социология, философия, мистицизм и религиоведение, постмодернистские движения, эмпирические науки, теория систем, а также и в других областях.

В своих работах Кен Уилбер последовательно ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация