Примечания книги Вор. Автор книги Денис Васильев

Онлайн книга

Книга Вор
Что делать если Заказ провален и вы попались? Что если вас под угрозой смертельного проклятия теперь заставляют выполнять заказы не по вашему профилю? Да еще и задаром, а деньги ой как нужны? Только выполнить другой Заказ… Тем более новый клиент невероятно щедр и в качестве дополнительной награды, обещает помочь избавиться от проклятия. А надо всего-то навсего выкрасть некий древний артефакт. Да вот только не знали, не знали воры, что артефакт нужен не только им одним. И да хранит теперь Свет их души…

Примечания книги

1

НРС — Нож разведчика стреляющий. Разновидность холодного оружия особого назначения… Способен производить одиночный прицельный выстрел из рукояти бесшумным спецпатроном

2

Разгрузка (жарг.) — тактический разгрузочный жилет. Предназначен для оптимального размещения носимого снаряжения (боевого, охотничьего, спасательного и пр.) и обеспечивает быстрый и удобный доступ к нему.

3

АС — автомат специальный («Вал»)

4

СВД — 7,62-мм снайперская винтовка Драгунова.

5

МОН — мина противопехотная осколочная направленного действия. Предназначена для выведения из строя личного состава противника. В данном случае речь идет о ее разновидности МОН‑50.

6

АКС 74 — автомат Калашникова со складным металлическим прикладом. Разработан для применения в войсках ВДВ и морской пехоты

7

Лади-ав-Ландхалиг — буквально «Река тысячи поворотов».

8

Автор хочет сразу же предупредить читателя, что, несмотря на схожесть некоторых встречающихся в повествовании географических названий, имен и терминов, ему все же не стоит проводить прямую параллель между Султанатами мира Сирраны и нашим реальным мусульманским миром.

9

Халиг — управляющий тысячей душ. Раньше в Султанствах этот титул носили только военачальники. Впоследствии оно стало обозначать то же, что и аристократ.

10

Анычары — пехота в Султанате.

11

Муршир — один из высших воинских чинов в Султанате.

12

Полумесяц — мелкая золотая монета, имеющая хождение в Южном Султанате. Каждое из государств Султаната имеет свой полумесяц (луанский, азмурский, салимский и пр…), однако все монеты по стоимости эквивалентны друг другу и различаются лишь профилями султана на аверсе.

13

Луан — одно из пяти южных султанств. К западу от Азмура. Славиться своими лошадьми

14

Девризи (госпожа) — вежливое обращение к женщинам в Султанатах.

15

Бэйлер (мн. число от бей «господин») — вежливое обращение к мужчинам в Султанатах.

16

Азипбей — в султанате командующий азипом (десятком воинов). Десятник.

17

Ага — почетное обращение к вышестоящему военнослужащему.

18

Черные Топи — длинная цепь малоисследованных болот на севере Южного Султаната. Является местом обитания ящеров, драколисков и еще целой уймы различных кровожадных тварей.

19

Уль Тарно — государство Северного Султаната.

20

Великие — прозвище любого из 12 волшебников прошлого. Согласно легендам они все являлись учениками могущественнейшего мастера-мага Стувлинуса, и под его чутким руководством достигли небывалых высот в магическом искусстве. Судьба Великих затерялась где-то в хитросплетениях истории, и никто не знает, что же с ними стало после смерти учителя. Официально предполагается, что все остальные ученики Стувлинуса погибли в междоусобных войнах.

21

Казаскер — верховный судья, наивысший духовный чин в Султанатах. Примерно то же самое, что и патриарх. Руководит Святым братством и Орденом.

22

Скимитар — он же ятаган.

23

Серая гильдия — гильдия наемных убийц. Не путать с Черной гильдией — являющейся гильдией воров.

24

Дети Кауруса — прозвище истребителей магов. Каурус — архимаг — ренегат основавший Орден Истребителей.

25

См. события повести Дениса Васильева «"Исповедь" некроманта. Последний урок.»

26

Мистрис — в Тавионской Империи вежливое обращение к волшебнице.

27

Темное искусство или в просторечии некромантия, официально запрещена в землях Империи, а занятия ее жестоко караются. Вплоть до смертной казни.

28

«Иломитовые крысы» — одно из элитных подразделений в армии Тавионской Империи. Предназначено для выполнения специальных заданий глубоко в тылу врага. В последнее время, в связи с участившимися атаками Орды базируется у вала Оруума.

29

Квад (qwad (ст. речь) — четыре) — тесно сработавшаяся группа из 4-х человек. Как правило, в квады на первых порах собираются ассасины-новички, которым пока не хватает опыта для самостоятельной работы. Но иногда и более опытные профессиональные убийцы перед наиболее сложным заказом не чураются, сбиваться в такую группу. В Тавионской империи квадами также называют подразделение из 4-х спецназовцев.

30

Гвардиян — охрана высших должностных лиц султаната.

31

Санджакбей — здесь правитель провинции (санджака).

32

Кегай — хозяин, глава; воинское и гражданское звание, означающее управитель делами, помощник.

33

Алайбей — в султанате командующий алаем (сотней воинов). Сотник. В том редком случае, если это звание носит женщина то Алай-девризи.

34

Савалан-диф-Гират (Величественные горы) — горная цепь на севере Южного Султана.

35

Драколиск — рогатая тварь семейства драконьих обитающая в Черных Топях. Среди самых неприятных ее особенностей умение плеваться сгустком плазмы, пробивающей/прожигающей насквозь даже самые прочные доспехи, в том числе и иломит. Исследования Архимага Морзуса показали, что по своему химическому составу плазма, за небольшим исключением, практически идентична крови грызя. Что позволяет сделать вывод о близкой родственной связи этих двух существ.

36

Кинос (qenos (ст. речь) — острие, жало) — нож с зазубренным лезвием, используется в основном ночными эльфами.

37

Уль Пассо — одно из государств северного Султаната.

38

Уль Махо — одно из государств северного Султаната.

39

Лесная гвардия — элитные воины ночных эльфов. Охраняют границы Темного леса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация