Примечания книги Летний сон в алых тонах. Автор книги Кристоффер Хольст

Онлайн книга

Книга Летний сон в алых тонах
Силла Сторм разочаровалась в своей работе. Рассталась с парнем. Раздумала покупать с ним домик у моря… или нет?После расставания она не хочет сидеть и распускать нюни, и решает приобрести небольшой участок на отдаленном архипелаге. Тут ее жизнь принимает неожиданный оборот. После ежегодного летнего празднования находят труп. Выясняется, что Силла последняя видела жертву живой, и девушка оказывается втянута в расследование. А ведет его очень симпатичный полицейский Адам.Немного невротичная поклонница Шардоне и строгий, всегда одетый с иголочки Адам – абсолютно разные люди. Возможно поэтому их так неудержимо тянет друг к другу. Но на острове происходит еще одно убийство…«Рецепт хорошего настроения» – BARNBOKSBLOGGEN«Очаровательный коктейль из романтической комедии, детектива и саспенса» – DUST magazine«Идеальный feel-good с щепоткой детектива» – Aftonbladet

Примечания книги

1

Я в розыске (англ.).

2

Приди и забери меня! (англ.)

3

Утреннее солнце слегка коснулось глаз Люси Джордан (англ.).

4

Известный шведский бренд, выпускающий довольно экстравагантную и причудливую одежду в этническом стиле.

5

Сеть магазинов шаговой доступности.

6

Завидный жених (англ.).

7

По аналогии с «C.S.I.: Место преступления» – американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

8

Традиционные английские булочки.

9

Чистое безумие (англ.).

10

Карманные деньги (англ.).

11

Он меня смешил, этот мальчуган.

12

Это точно.

13

Сумасшедшие шведы!

14

Честное слово, я курю, только когда напьюсь!

15

Известный бренд одежды.

16

Сплетня (англ.).

17

Канадский телесериал в жанре ужасов.

18

Шведский журнал для тех, кому за 50.

19

Дорога грома (англ.).

20

Прояви немного веры /Ведь волшебством окутана эта ночь / Ты, конечно, не красотка, / Но, эй, ты классная (англ.). Перевод взят с сайта https://en.lyrsense.com/bruce_springsteen/thunder_road

21

Замечательно (англ.).

22

Свежей крови (англ.).

23

Родилась и выросла.

24

Счастье – это не тюрьма, но есть свобода в разбитом сердце (англ.).

25

Не гадить там, где ешь, Силла (англ.).

26

Визуальный ряд (англ. moodboard – досл. доска настроения), своего рода коллаж-импровизация, собранный из картинок, объединенных общей темой, как то: фильм, картина, музыкальное произведение, личность, торговая марка. Зачастую служит отправной точкой при создании рекламного проекта и согласовании его на первоначальном этапе с заказчиком.

27

Ледяная мумия человека эпохи халколита, обнаруженная в 1991 году в Эцтальских Альпах в Тироле на высоте 3200 метров, в результате сильного таяния льда. Возраст мумии, определенный радиоуглеродным методом, составляет примерно 5300 лет.

28

Час вина (англ.).

29

Права детей в обществе. Организация по правам детей, которая работает над улучшением условий жизни детей и молодежи в соответствии с Конвенцией ООН о правах ребенка.

30

Пощечина (англ.).

31

Британский детективный телесериал. Оригинальное название – Broadchurch.

32

Марка недорогого шведского пива с парусником на голубой этикетке. Классический вариант для вечеров в кругу семьи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация