Примечания книги Игра в куклы. Автор книги Магнус Йонссон

Онлайн книга

Книга Игра в куклы
К студентке аспирантуры Линн Столь, компьютерному гению и эксперту по шифрованию, обращается полиция с просьбой расследовать жестокое убийство. Молодая женщина была найдена мертвой в квартире: все ее тело покрыто лаком, как у фарфоровой куклы.Будучи активисткой антифашистской организации, занесенной в черный список службы безопасности, Линн скептически настроена по отношению к государственной власти, и тем более к работе с представителями силовых структур – детективами Рикардом Стенландером и Эриком Свенссоном.Пока команда пытается поймать убийцу, который превращает своих жертв в кукол, в Швеции крепнет правое движение. Возвращается прошлое Линн – и это совсем не то, о чем хочется помнить.«Игра в куклы» – это леденящий душу триллер о кровожадном маньяке. По-скандинавски жесткий роман, где в центре повествования оказывается обычная женщина – студентка-аспирантка Линн Столь. Именно благодаря ее уму, опыту и безмерной уверенности в собственных силах расследование выходит на новый уровень.

Примечания книги

1

Мидсоммар – праздник Середины лета, один из самых любимых шведских праздников. Приходится на дни до или после летнего солнцестояния с самым длинным днем в году (прим. пер.).

2

Клезмер – народная музыка восточноевропейских евреев. Песни часто исполняются на идише, английском, русском, украинском, французском и цыганском языках (прим. пер.).

3

Systembolaget – магазины государственной алкогольной монополии. Винно-водочные товары и крепкое пиво в Швеции продаются только в этих магазинах, которые открыты по будням с 10:00 до 19:00, закрыты по воскресным и праздничным дням, а по субботам открыты только 5 часов (прим. пер.).

4

Нашумевший в Швеции случай, закончившийся оправданием блогера в суде и восстановлением на работе, поскольку описанные им истории оказались вымышленными. Тем не менее общественное мнение осуждало блогера, поскольку его материалы, как считали многие, «бросали тень на всю полицию» (прим. пер.).

5

Rännstensungar – шведский фильм по пьесе Оке Ходелл (Åke Hodell), поставленной в театре Мальме в 1944 г. В 2006-м был снят музыкальный фильм «Дети пригородов», где девочку-сироту превратили в беженку из Африки, а заботившегося о ней художника – в рок-музыканта (прим. пер.).

6

Jeff Koons – американский художник, известный своим пристрастием к китчу, особенно в скульптуре (прим. пер.).

7

Игра слов – «И баста!», «Хватит!», где слово «баста» заменено на «паста», создавая эффект окончательности «Только паста» (прим. пер.).

8

«Yasuragi» на японском означает «внутренний покой и гармония». В Стокгольме – эксклюзивные спа с отелем, бассейном и прочим (прим. пер.).

9

Седер – традиционное название южной части Стокгольма, сокращение полного названия острова Седермальм (прим. пер.).

10

Скоростной спуск на специальных велосипедах (прим. пер.).

11

Kungliga Tekniska Högskolan, Королевский технологический институт – один из самых престижных вузов Швеции и Северной Европы (прим. пер.).

12

Ни бога, ни хозяина (исп., прим. пер.).

13

Шутливый ответ – Главнокомандующий Габриель, вооруженная армада художников (исп., прим. пер.).

14

Авария произошла в 1973 году, несколько человек погибли, многие получили тяжелые увечья. Седерторнс Вилластад переименован в Фарстастранд (прим. пер.).

15

Речь идет об А́рмине Ма́йвесе (нем. Armin Meiwes) – немецком убийце и каннибале, получившем международную известность после того, как в 2001 году убил и съел берлинского программиста Юргена Брандеса с его добровольного согласия, предположительно в акте сексуально мотивированного каннибализма. Осужден на пожизненное лишение свободы (прим. пер.).

16

Swish – мобильное приложение, существующее в Швеции с декабря 2012 года и дающее возможность мгновенно перевести деньги с банковского счета на номер телефона (прим. пер.).

17

Роберт Мэпплторп – американский фотограф, известный своими гомоэротическими фотографиями (прим. пер.).

18

Речь идет об инциденте на Седере в 1978 году. Оккупантов было около 300 человек, они пытались спасти от сноса четыре жилых дома в квартале Мулльваден на улице Крукмакаргатан. Оккупация длилась почти год. Владелец жилья АО «Шведское жилье» (Svenska bostäder) считал, что снести дома дешевле, чем их ремонтировать. Дома снесли (прим. пер.).

19

«Антифашистская акция» (АФА) – Antifascistisk aktion (AFA), шведская левоэкстремистская организация, созданная в 1993 году. Состоит из антифашистов, признающих насилие одним из методов борьбы. Идеология – разные формы социализма (прим. пер.).

20

Группа была создана в 2003 году при уголовной полиции специально для борьбы с организованной преступностью. В ее составе было примерно 25 полицейских (прим. пер.).

21

«Лидмар» – гостиница, ресторан и бар в центре Стокгольма (прим. пер.).

22

Шведская полиция безопасности (прим. пер.).

23

Манифестации, демонстрации или марши проходили в Салеме с 2000 по 2010 г. в годовщины убийства 17-летнего шведа Даниеля Вертстрема 9 декабря 2000 г. Среди убийц были иммигранты. Ежегодный марш памяти Даниеля проводился правоэкстремистскими и неонацистскими объединениями и группами. Левые группировки типа «Революционного фронта», «Молодых Левых», «Антифашистской акции» выступали против расистских и неонацистских лозунгов. Неоднократно происходили столкновения с вмешательством полиции (прим. пер.).

24

Цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет, принц Датский», акт 3, сцена 3, в переводе М. Лозинского (прим. пер.).

25

Расстрел рабочей демонстрации в Одалене (швед. skotten i Ådalen) в мае 1931 года. Во время протестной демонстрации 14 мая войска, вызванные для подкрепления немногочисленной полиции, убили 5 демонстрантов. События приобрели общенациональный масштаб. С тех пор шведской армии запрещено помогать полиции для разгона демонстраций. После событий 11 сентября 2001 г. Риксдаг принял новый закон в 2006 г., который дает право полиции обратиться к военным за помощью, если речь идет о борьбе с терроризмом (прим. пер.).

26

Партия шведов (швед. Svenskarnas parti, SvP) – шведская национал-социалистическая политическая партия. Прекратила существование в 2015 г. (прим. пер.).

27

В 2001 г. в Гетеборге противники глобализации столкнулись со шведской полицией во время саммита Европейского союза. На саммит приехал президент США Джордж Буш. В столкновениях пострадало около 40 человек полицейских и демонстрантов. За участие в беспорядках были осуждены более 50 шведов и два десятка иностранцев (прим. пер.).

28

Парафраз латинского изречения Sero molunt deorum molae – «Поздно мелют мельницы богов» – крылатое выражение, означающее неотвратимость Судьбы (прим. пер.).

29

Hinseberg – женская тюрьма, самая крупная в Швеции и самая охраняемая из женских тюрем (прим. пер.).

30

Пароль подтвержден (англ., прим. пер.).

31

Восстановление завершено (англ., прим. пер.).

32

Kafé 44 с маленькой сценой и книжной лавкой, известное в Стокгольме, на Седермальме, как место встреч анархистов, синдикалистов, антифашистов и других непарламентских группировок (прим. пер.).

33

Эжен Тербланш – южноафриканский ультраправый политик, идеолог белого расизма, приверженец апартеида. Активно применял насильственные методы в политической борьбе (прим. пер.).

34

PET – Politiets Efterretningstjeneste – служба национальной безопасности и контрразведки Дании (прим. пер.).

35

«Золотая заря», или «Золотой рассвет» – греческая ультраправая националистическая партия, определяемая как неонацистская и неофашистская (прим. пер.).

36

Имеется в виду убийство Павлоса Фиссаса, антифашистского рэп-исполнителя и левого активиста, зарезанного 18 сентября 2013 г. в одном из пригородов Афин (прим. пер.).

37

В результате терактов 22 июня 2011 года погибло 77 человек и 151 получили ранения (прим. пер.).

38

«Тачка на прокачку» (прим. ред.).

39

Не знаю, что ты обо мне слышала, но я чертов С-У-Т-Е-Н-Е-Р (англ., прим. пер.).

40

Похороны кончились, слезы высохли. Братаны (в оригинале использован другой термин) зависают, готовятся найти того кента (в оригинале использован другой термин), что застрелил их приятеля (вольный перевод с англ., прим. ред.).

41

Имеется в виду Левая партия Швеции, бывшая коммунистическая (прим. пер.).

42

Малколм Икс – афроамериканский исламский духовный лидер и борец за права чернокожих (прим. пер.).

43

Луис Фаррахан – американский общественный деятель. Лидер радикальной организации «Нация ислама». Деятельность Фаррахана подвергается критике, его часто обвиняли в расизме и антисемитизме, хотя сам Фаррахан отвергал эти обвинения (прим. пер.).

44

N.W.A (Niggaz With Attitudes) – американская хип-хоп-группа из Комптона, Калифорния, которую многие считают одним из основателей поджанра гангста-рэп (прим. пер.).

45

Батон-Руж, штат Луизиана, 5 июля 2016 года 37-летний чернокожий был застрелен двумя белыми полицейскими. 9 августа 2014-го, безоружный чернокожий 18-летний парень был застрелен белым полицейским в Фергюсоне, штат Миссури, что привело к массовым беспорядкам и протестам, продолжавшимся несколько месяцев (прим. пер.).

46

Совет по профилактике преступлений (Brottsförebyggande rådet) (прим. пер.).

47

Супруги Май Шевалль и Пер Вале – шведские писатели-соавторы, авторы детективного жанра (прим. пер.).

48

Ян Гийу (швед. Jan Guillou) – шведский писатель, публицист, журналист. Имеется в виду серия книг об Арне Магнуссоне (прим. пер.).

49

«Crass» – британская рок-группа, считающаяся самой радикальной и бескомпромиссной из групп первой волны британского панк-рока. «Crass» были «действующими» анархистами, исполняли атональный панк, обличая политику правительства, милитаризм, социальное устройство общества и конформистов в панк-роке. «Zodiac Mindwarp & the Love Reaction» – британская рок-группа, исполнявшая гротескный (и в чем-то пародийный) метал и при этом считавшаяся частью grebo-культуры (прим. пер.).

50

Диаманда Галас – американская авангардная певица, пианистка и перформансистка греческого происхождения. Галас известна вокальным диапазоном в четыре октавы (прим. пер.).

51

Встреча с девочкой по соседству (англ., прим. ред.).

52

Вольтарина де Клер – американская анархистка и феминистка (прим. пер.).

53

Шведский альтернативный блог, основанный «Демократами Швеции», правоэкстремистской партией. 30 августа 2017 года все материалы с блога были убраны и деятельность прекратилась. Блог характеризовался шведскими, финскими и международными медиа как расистский, ксенофобский и разжигающий ненависть (прим. пер.).

54

Шведское новостное интернет-издание, основанное в 2009 году. Издание обозначает себя как консервативное (прим. пер.).

55

Дэвид Ирвинг – британский отрицатель холокоста (прим. пер.).

56

Белое арийское сопротивление (БАС) – национал-социалистическая организация в Швеции, действовавшая с 1991 по 1993 год (прим. пер.).

57

Название группы переводится как «Резня ментов» или «Перережем ментов», а среди наиболее известных песен: «Зачем голосовать за свиней?» и «Плюю на тебя, социал-демократ» (прим. пер.).

58

FedEx Corporation – американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики по всему миру (прим. пер.).

59

Telia – крупнейший телеоператор Швеции (прим. пер.).

60

«Не пройдут!» (исп.). После речи Долорес Ибаррури в 1936 году, во время Гражданской войны в Испании, этот лозунг стал одним из символов антифашистского движения (прим. пер.).

61

Ивар Аросениус (1878–1909), шведский художник и иллюстратор, один из известнейших представителей шведского символизма (прим. пер.).

62

Имеется в виду известная работа «Мать и дитя» австрийского художника Густава Климта (1862–1918), одного из самых ярких представителей венского модерна (прим. пер.).

63

Макаэль Персбрандт – шведский актер. В фильмах чаще всего играет «крутых парней». Известен по роли офицера полиции Гунвальда Ларссона в последней экранизации книг о Мартине Беке (прим. пер.).

64

Искаженная библейская цитата: Евангелие от Матфея, 13:12, «ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится» (прим. пер.).

65

Подвергаю сомнению авторитет (англ., прим. пер.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация