Онлайн книга
Примечания книги
1
Десять тысяч иен.
2
Сарариман – японское название категории работников, в основном служащих, которых принято называть «белыми воротничками» (от англ. salaryman – «человек, живущий на зарплату»).
3
Рёкан – гостиница с номерами в традиционном японском стиле.
4
Патинко – популярный в Японии игровой автомат, представляющий собой промежуточную форму между денежным игровым автоматом и вертикальным пинболом.
5
Котацу – традиционное приспособление для отопления японского дома, представляющее собой покрытый одеялом низкий столик, под которым находится источник тепла.
6
Один из центральных районов Токио, крупный транспортный пересадочный узел.
7
Железнодорожная станция в Кавасаки – городе-спутнике Токио.
8
Татами – традиционная единица измерения площади жилья в Японии. Площадь татами – 90х180 см (1,62 кв. м).
9
Тамагава – река на о. Хонсю, протекающая в том числе по территории Большого Токио.
10
Гоэмон Исикава – легендарный герой-разбойник, живший во второй половине XVI в., японский Робин Гуд, грабивший богатых и раздававший все бедным. Был публично казнен – сварен заживо – за попытку покушения на правителя Японии Хидэёси Тоётоми.
11
Именной суффикс, являющийся частью многих японских мужских имен: Дайсукэ, Синсукэ, Косукэ и т. д.
12
Еще одна станция на железнодорожной линии Тоёко.
13
В Японии вместо подписи преимущественно используются личные печати, варьирующиеся в зависимости от важности заверяемых документов.
14
Кансай – регион Западной Японии на о. Хонсю.
15
«Элегия Юномати» – популярная мелодия, которую написал известный японский композитор и гитарист Масао Кога в 1948 г.
16
В Японии с 1876 г. возраст совершеннолетия установлен в 20 лет.
17
Тэараи в переводе с японского означает «туалет».
18
Катакана – один из двух видов слоговой азбуки, используемой в японской письменности наряду с иероглифами.
19
Речь идет об альбоме «Романтический рыцарь» (1976) фьюжн-группы Чика Кориа «Return to Forever».
20
Один из районов Токио.
21
Мацусима – группа островов в префектуре Мияги, на северо-востоке Японии. Считается одним из наиболее живописных уголков страны.
22
Школьное образование в Японии включает в себя три ступени: начальную, где дети учатся шесть лет, среднюю – три года, и старшую – еще три года. Обязательным образованием являются первые две ступени. Поступать в университет можно по окончании старшей школы.
23
Онигири – блюдо из риса, слепленного в виде треугольника или шара, с разнооборазными начинками.
24
Одна из старейших в Японии железнодорожных станций, открытая в 1872 г., когда началось движение поездов между Токио и Йокогамой.
25
Приморский парк, разбитый на месте городских кварталов, разрушенных катастрофическим землетрясением 1923 г. Одна из главных достопримечательностей Йокогамы.
26
Басямити дословно переводится как «дорога повозок».
27
«Хикава-мару» – пассажирский лайнер, спущенный на воду в 1930 г. и обслуживавший линию Йокогама – Сиэтл. В годы Второй мировой войны судно было превращено в плавучий госпиталь. В 1961 г. поставлено на вечный прикол у набережной Йокогамы.
28
1 сентября 1923 г. в центральных районах Японии (регион Канто) произошло мощное землетрясение, практически разрушившее Токио и Йокогаму и унесшее около 200 тыс. человеческих жизней.
29
Район Кэйхин включает в себя Токио, Кавасаки и Йокогаму. Термин употребляется главным образом для обозначения этих городов как единой промышленной агломерации.
30
Марин-тауэр – 106-метровый маяк со смотровой площадкой на высоте 100 м.
31
Тохоку – регион в северо-восточной части о. Хонсю.
32
Тяхан – популярное в Японии блюдо, напоминающее плов.
33
Митараи пользуется древней китайской астрологической системой «девяти звезд», в которой главную роль играют цифра судьбы человека, зависящая от года рождения, и звезда, сопутствующая ему в жизни.
34
Иватэ – префектура, входящая в состав региона Тохоку.
35
Мацуо Басё (1644–1694) – выдающийся японский поэт, сыгравший важную роль в становлении жанра хайку.
36
Юкико – японское женское имя, первый иероглиф которого означает «снег». Курода – фамилия, первый иероглиф которой – «черный».
37
Киёси значит «чистый».
38
Сэндай – административный центр префектуры Мияги, расположенной в северо-восточной части о. Хонсю.
39
Куспидом в астрологии принято называть границу между знаками Зодиака.
40
Норэн – традиционный занавес, который, в частности, вешают как штору в дверном проеме у входа в лавку, ресторан или кафе. Вывешивается при открытии заведения и, как правило, убирается на ночь.
41
Хостес – в данном случае служащая ресторана, задачей которой является встреча гостей.
42
Тян – один из именных суффиксов в японском языке. В отличие от нейтрально-вежливого «сан», «тян» употребляется в неформальной речи в уменьшительно-ласкательном значении.
43
В Японии большинство многоквартирных домов имеют название, которое фигурирует в почтовом адресе.
44
В токийском районе Акихабара сосредоточено несколько кварталов магазинов разного размера и уровня, торгующих компьютерной техникой и бытовой электроникой.
45
Популярная торговая улица в районе вокзала Уэно.
46
В Японии левостороннее движение, поэтому наш крайний левый ряд там крайний правый.
47
Одна из крупнейших в Японии страховых компаний.
48
23 сентября в Японии отмечается государственный праздник – День осеннего равноденствия.
49
Каруидзава – популярное курортное местечко в центральной части о. Хонсю.
50
Отмечается в Японии как государственный праздник.
51
Сумидагава – река, протекающая по территории префектуры Токио.
52
«Ёмиури джайентс» – старейшая в Японии профессиональная бейсбольная команда, выступающая в Центральной лиге.
53
Садахару О – знаменитый японский бейсболист, которому принадлежит рекорд мира по количеству выбитых хоум-ранов за карьеру.
54
Торуко или торукобуро (от английского Turkey, в переводе с японского – «турецкие бани») – японская разновидность банно-массажных салонов, в которых наряду с профильными оказываются услуги интимного характера.
55
Касумигаура – озеро в префектуре Ибараки, недалеко от Токио.
56
Модель автомобиля представительского класса, выпускаемого компанией «Тойота».
57
Сеть радио– и телевизионных станций, осуществляющих вещание в Японии, на Филиппинах и на Гуаме. Ориентирована на расквартированных там военнослужащих США.
58
Главная улица знаменитого токийского района Гиндза.
59
Симбаси, Синагава – районы в Токио.
60
В традиционном японском театре Кабуки – специальный помост, проходящий через зрительный зал, по которому актеры выходят на сцену и уходят по окончании действия.
61
Экстренный номер для вызова скорой медицинской помощи и пожарной службы.
62
Номер вызова полиции.
63
«На» по-японски «овощи».
64
Огикубо – район в Токио.
65
Сиогама – город в префектуре Мияги, где расположены острова Мацусима.