Онлайн книга
Примечания книги
1
Seine, Seme-et-Mame, Seine-et-Oise, Eure-et-Loir, Loiret, Cher, Oise, Somme, Pas-de-Calais, Aisne, Marne, Yonne.
2
Règale называлось право французского короля получать доходы вакантных епископских кафедр и раздавать зависевшие от них бенефиции.
3
Ch.-V. Langlois. Saint Louis. С. 161, 162.
4
Вероятно, надо сделать исключение для некоторых мелких разменных монет — mailles, pities и pougeoises, которые, по-видимому, были выпушены в некоторых городах коммунальной властью; но эти добавочные денежные знаки, служившие лишь для облегчения торговых сделок, не представляют собой настоящей монеты в точном смысле слова.
5
Одни предполагали, что некоторые римские коллегии неизвестным образом сохранились в период меровингской анархии, ожили вместе со всей культурой и послужили образцом для остальных корпораций; именно в Парижской ганзе, древность которой констатировал Людовик VII в 1121 г., они видели древнюю коллегию Nautes, посвятившую во времена Тиберия алтарь Юпитеру. Другие историки считали более основательным искать начало корпорации в Германии и думали найти его в гильдиях, присяжных товариществах, члены которых обещались помогать друг другу и мстить один за другого; это были собутыльники, скреплявшие свой союз частыми пиршествами и оргиями; такие гильдии существовали и в Галлии, и так как они были причинами беспорядков, то Карл Великий запретил их; но обе эти гипотезы одинаково мало обоснованы. Ни один средневековый памятник не указывает на пережитие римской коллегии, этого подточенного червями члена империи, который разложился задолго до того, как разложился весь организм, — и, наоборот, многие документы свидетельствуют о существовании совершенно иного промышленного строя. Ничто не дает романистам права пополнять таким образом пробелы веков и говорить о преемственности, которой история, как бы она ни была снисходительна, не может распространить, по крайней мере, на германские страны. Что касается гильдий, то они состояли из свободных людей; между тем класс свободных в течение первых столетий Средневековья почти исчез. Кроме того, гильдии отнюдь не имели коммерческого или промышленного характера; между этими компаниями кутил и цехами был только один общий пункт — именно сам принцип ассоциации, присущий всем странам.
6
В некоторых корпорациях он мог заменять эту плату несколькими дополнительными годами работы. Так, в Париже ученик ткача уплачивал 4 ливра, если поступал лишь на четыре года, 3 — если поступал на пять лет, 1 — если на шесть, а если поступал на семь лет, то не платил ничего. В этом случае полагали, что требуемая плата равна барышам, какие принесла бы его работа в течение тех лет службы, от которых он освобождался.
7
Так, в корпорации мясников Большой бойни кандидат подносил старшине цеха в виде abeuvrement свечу в полтора фунта и пирог, замешанный на яйцах, парижскому прево — сетье вина и четыре пирога, дорожному смотрителю Парижа, прево Фор-Левека, казначею и привратнику парламента — по полсетье вина и два пирога. В виде past он должен был дать старшине цеха свечу весом в один фунт, витую свечу, два хлеба, полкаплуна и 30,5 фунта говядины, его жене — различные подарки того же рода, парижскому прево — вина, 60 фунтов говядины и четыре пирога, дорожному смотрителю Парижа, прево Фор-Левека и казначею парламента — по полкаплуна и по 30,5 фунта говядины каждому.
8
Гвиберт Ножанский — один из образованнейших людей своего времени (умер в 1124 г.), написал очень умную книгу о почитании мощей — «De pignoribus sanctorum» (напечатана в 156-м томе «Patrology latine»).
9
О судьбе мощей, которые были привезены в Константинополь епископами и рыцарями, участвовавшими в Четвертом крестовом походе, см. Riant. Exuviae sacrac Constantinipolitanae. Генуя. 1877–1878, 2 т.
10
Призывание святых считалось таким же действенным средством, как и прикосновение к их мощам. Одна женщина так почитала св. Фому Кентерберийского, что постоянно твердила: «Святой Фома, помилуй нас»; она научила свою любимую птицу произносить эту молитву; однажды эта птица была схвачена соколом, но когда она произнесла привычные слова, то когти сокола разжались, и птица невредимая вернулась к своей госпоже.
11
Мы вовсе не отрицаем, что благотворительность была широко распространена в ХII-ХШ вв. В то время было основано множество больниц, богаделен и Божьих домов. Божий дом в Госнае (в Артуа), отчеты которого дошли до нас, может считаться типом этих сельских благотворительных учреждений, каких в Средние века существовали сотни. Это была скромная постройка, окруженная несколькими десятинами земли, которые приносили натурой от 90 до 150 ливров в год; она вмещала около двадцати больных, не считая десятка рожениц, которые имели особое помещение. В суровые зимы из амбаров этого дома нуждающимся даром раздавался хлеб. Основатель вверил управление имуществом «брату», который назывался надзирателем или управителем, а уход за больными — «сестре». В более обширных домах число сестер (или rendues) и братьев бывало больше; это были маленькие конгрегации, члены которых, почти всегда дававшие все три монашеских обета, исполняли известные религиозные обязанности и носили особое платье. Братья и сестры вознаграждались, естественно, из доходов дома и, кроме того, из тех же доходов уплачивали жалованье некоторым помощникам. В Госнае брат и сестра платили жалованье цирюльнику, капеллану, врачу и служанке; в других местах существовал иногда целый персонал слуг и счетоводов. К несчастью, Божьи дома скоро пришли в упадок. Братья и сестры, содержавшиеся за счет учреждения, не замедлили призвать своих родственников и друзей, которые в конце концов поглощали почти все его доходы в ущерб бедным, больным и путешественникам. Если бы епископы не обращали постоянно внимания на Божьи дома, то к концу XIII в. последние почти все превратились бы в удобные убежища для заведовавших ими лиц.
12
Bibliotheque de l’Ecole des chartes. VIII. С. 484.
13
(Май, 1253) «Во вторник перед Троицыным днем мы экзаменовали причетника Жофруа, представленного на должность священника в приходе Сан-Рише-де-Херкор; мы дали ему для перевода следующую фразу (Epistoła Pauli ad Hebraeos, IV, 13): «Omnia autem aperta et nuda sunt ejus oculis». — А: Что такое aperta? — О: Существительное. — A: He иная ли часть речи? — О: Да, это — причастие. — А: От какого глагола? — О: Ape no, is, aperii, aperire, aperior, ieris, и т. д. — А: Спрягайте compati. — О: Compatire, от сот и pateo, pates, ui, ere, endi, endo, endum, pas sum, passu, patiens, passurus, pateor, pateris, passus, patendus. — А: Что такое значит pateol? — О: Открывать или страдать. — А: Что такое absque? — О: Союз. — А: Какой? — О: Причинный. — На экзамене пения кандидат ничего не мог спеть без нот и даже с нотами фальшивил. — Плох и сверх того уличен в невоздержанности и склонности к ссорам».
Февраль, 1259) «Мы экзаменовали священника Гильома, представленного к занятию прихода Ротуа, и дали ему следующее место Книги Бытия (И, 20): «Аde vero non inveniebatur adjutor similis ejus; inmisit ergo dominus Deus soporem in Adam, cumque abdormisset, tulit unam de costis ejus et replevit camem pro еа». Когда его пригласили разобрать и перевести эту фразу на романский язык, он сказал — «Ade Adams, vero adecertes, non inveniebatur ne trouvoit pas, adjutor aideur, similis semblable, ejus de lui». — А: Спрягайте inmisit. — О: Inmito, i, tere, tendi, do, dum, inmittum, tu, inmisus. — Затем он продолжал так: «Dominus nostre sire, inmisit envoia, soporem, encevisseur, in Adam…» — В: Спрягайте replevit. — О: Reppleo, vi, re, reppleendi, repletum, repleor, tus, repleendus. — B: Скажите по складам repplendi. — O^ Re-ple-en-di. — Затем мы попробовали заставить его спеть стих Voca operarios: он не мог».
14
См. тексты, собранные и классифицированные Л. Готье в примечаниях к его книге «La Chevalerie» (Париж, 1885).
15
16
Читатель, желающий ознакомиться с историей нравов, должен обратиться к оригинальным источникам. Это единственное средство получить живое и верное представление.
17
Clerval. L’enseignement des arts liberaux a Chartres et a Paris dans la premiere moitie du XII-e siecle. Париж, 1888. — О капитульских и монастырских библиотеках XII и XIII вв., см.: A. Molinier. Les Manuscripts. Париж, 1892. Гл. V.
18
«Sic et non» — сборник противоречивых тезисов, pro и contra, был составлен Абеляром, «ut teneros lectores ad maximum inquirendae veritatis exercitium provocaret et acutiorcs ex inqusitione reddcret». Диалектический метод, несомненно, изобретен не Абеляром, но все ученые согласны в том, что именно последнему он обязан своей несравненной славой.
19
(Entheticus. Изд. Петерсена. Гамбург, 1843. С. 4).
20
XII и XIII вв. оставили глубокие следы в истории христианского богословия.
21
Противники разума любили также приводить в пример учителя Симона из Турне. Этот учитель, живой и резкий, привлекал к своей кафедре многочисленных слушателей. Однажды, прочитав блестящую лекцию о догмате Святой Троицы, он воскликнул в порыве тщеславия: «Jesule, Jesule, quantum in hac questione confirmavi legem tuam et exaltavi, profecto, si malignando et adversando vellem, potioribus rationibus et argumentis scirem illam infirmare!» Он тотчас сделался идиотом, и в конце его жизни лишь с большим трудом удалось научить его молитве «Отче наш».
22
В Толедо в середине XII в. при дворе архиепископа Раймонда существовала коллегия переводчиков, которые занимались переводом с арабского или еврейского на латинский язык утраченных фрагментов древней философской и научной литературы (Жерар Кремонский, Иоанн Севильский и др.). С другой стороны, взятие Константинополя крестоносцами в 1204 г. и основание франкских колоний в греческих областях способствовали распространению на Западе знакомства с греческим языком и рукописями Аристотеля. Фламандец Гийом де Морбеке, архиепископ Коринфский, англичанин Джон де Басингсток и многие анонимы перевели в течение XIII в. множество античных греческих рукописей по оригинальному тексту. См.: А. и Ch. Jourdain. Recherches critiques sur Fage et Forigine de traductions latines d’Aristote (Париж, 1843) и F. Wiistenfeld. Die Uebersetzungen arabischer Werke in das Lateinische seit dem XI Jahrhundert (Гёттинген, 1877).
23
Исправление испорченного текста Вульгаты было одним из любимых проектов Роджера Бэкона. Этот план начал замечательным образом приводить в исполнение его ученик, францисканец Гильом де ла Мар. Роджер Бэкон и Гильом де ла Мар первые выработали и применяли правильные методы в области критики текстов.
24
Рядом с любовной лирической поэзией провансальского происхождения в средневековой Франции существовала и чисто французская лирика — именно chansons de’ toile, в которых мы снова встречаем вдохновение лучших рыцарских поэм национального эпоса и из которых Годфруа Аррасский в XIII в. пытался сделать особый вид литературы; сюда же относятся rotruenges, сирвенты и пасторали.
25
«Вся Библия была переведена на французский язык в Париже около 1235 г. Следует заметить, что этот парижский перевод XIII в. отчасти сохранился, несмотря на многократные переделки, даже в тех французских Библиях, которые теперь наиболее употребительны в протестантских церквах». Ср.: S. Berger. La Bible francaise au moyen age. Париж, 1884.
26
«Miracles de Nostre Dame» Готье де Куанси, приора Вик-сюр-Эн, Св. Франциска Сальского XIII в., заслуживает особого упоминания даже в этом кратком перечне.
27
Слово ogive теперь употребляется обычно в другом смысле, именно в смысле дуги, ломаной арки, которую в Средние века называли аркой «еn tiers point», «еn pointier» — арки, составленной из двух равных сегментов, имеющих разные центры. Это неверное словоупотребление (так как архитекторы Ренессанса, подобно средневековым, всегда обозначали словом ogives диагональные стрелки сводов) возникло не ранее конца XVIII в.; по-видимому, оно произошло от ошибки археолога Миллена, который, говоря о большой ломаной арке, находящейся на площади Maubert, назвал ее «une grande arcade ogive». Лишь со времени Миллена говорят о сводах и окнах «еn ogive».
28
Ломаная арка этого периода, будучи слегка приподнята, напоминает по форме наконечник копья.
29
Сохранился подлинный альбом одного архитектора, Виллара де Гоннекура, который в середине XIII в. был приглашен в Венгрию для постройки церквей по французскому способу.
30
Ср. также в Луврском музее очень поврежденные, но все еще удивительные барельефы буржского собора.
31
Ср. стиль этих украшений со стилем железных украшений вышеупомянутого ларца в Camavalet, который, как говорят, взят из Сен-Дениского аббатства.
Автор книги - Эрнест Лависс
Эрнест Лависс (фр. Ernest Lavisse, 17 декабря 1842 — 18 августа 1922) — французский историк.
Был членом Французской академии. Закончил Высшую нормальную школу, работал учителем лицея в Нанси, затем в Париже, был заместителем Фюстель де Куланжа по кафедре истории средних веков в Парижском словесном факультете, позже — профессор новой истории. К истории Пруссии относятся его труды: «La Marche de Brandebourg sous la dynastie ascanienne» (1875), «Etudes sur l’histoire de Prusse» (П., 1879), «La jeunesse du grand ...