Онлайн книга
Примечания книги
1
«Inklings» в переводе с английского означает «намеки». Инклингами именовали себя Льюис и компания его друзей-писателей. Джон Р. Р. Толкин, входивший в этот круг, писал об этом так: «…оно (слово «инклинги») было веселым изобретением, каламбуром, взятым себе за название людьми, склонными к неопределенным намекам и туманным идеям, которые они выражали при помощи чернил». Каламбур заключался в том, что английское слово «ink» (чернила) входит в состав слова «inkling» (намек).
2
Эшли Сэмсон – издатель, заказавший Льюису «Страдание» для своей серии «Христианский зов». Сэмсон просил Льюиса, как новообращенного, только что написавшего христианскую аллегорическую повесть-притчу «Кружной путь, или Блуждания паломника», дать на этот раз христианскую интерпретацию страдания и боли. Льюис написал книгу меньше, чем за год.
3
Школа совершенства, I, XVI.
4
Божество обитает (лат.).
5
Первоначальное латинское значение слова – это «власть над всем». Я даю обычное понимание.
6
Например, зрителям кажется, что хороший фокус противоречит сам себе.
7
Обычный перевод («до ревности любит дух, живущий в нас») не соответствует подлиннику.
8
Метафизика. XII, 7.
9
…Евангелие… было доброй вестью… – Слово «евангелие» на древнегреческом языке означает «благая весть».
10
Pons asinorum – «Ослиный мост» (лат.). Так средневековые школяры называли развернутый чертеж теоремы Пифагора (ср. «Пифагоровы штаны»), а впоследствии – любую трудную задачу. В XIII в. так уже назывались на школьном языке любые вспомогательные учебные пособия.
11
Я упомянул Воплощенного Бога среди людей, чтобы подчеркнуть, что принципиальное отличие Его от них не в этическом учении, а в Служении и в Личности.
12
Истинный зов, гл. 2.
13
Уильямс Н. П. Об идеях грехопадения и первородного греха. С. 516.
14
О граде Божием, XIV, 13.
15
То есть рассказ о том, что могло быть историческим фактом. Нибур употребляет слово «миф» в другом значении – символического изложения неисторической истины.
16
Я развиваю здесь учение Хукера о законе. Если вы нарушите ваш собственный закон (т. е. созданный Богом для вас), вы попадете под какой-либо из низших законов; например, если на скользкой мостовой вы перестанете подчиняться законам осторожности, вы попадете во власть закона тяготения.
17
Надеюсь, богословы поймут, что я не претендую на участие в споре Пелагия и Августина. Я просто хочу сказать, что было еще возможно вернуться к Богу. О том, мог ли человек сам захотеть этого, я судить не берусь.
1 Пелагий, епископ Ноланский (р. ок. 360) – автор еретического учения, породившего его длительную полемику с Блаженным. Августином. Он считал, что как грехопадение Адама не сказалось на человеческой природе, так и воскресение Христа не является причиной нашего воскресения. Следовательно, Адам мог так же свободно вернуться к Богу, как он от Него отпал. Это противоречит общепринятому мнению Церкви о том, что «как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили» (Рим. 5:12), а также «как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни» (Рим. 5:18).
18
Сэр Джеймс Джинс. Таинственная Вселенная, гл. 5.
19
Возможно, вернее было бы сказать «созданий». Я ни в коей мере не отвергаю мнения, что причиной хотя бы нескольких болезней могут быть тварные, но иные существа (см. гл. IX). В Писании сатана связывается с недугом в Книге Иова, у Луки (13:16), в 1-м Послании к Коринфянам (5:5) и, возможно, в 1-м Послании к Тимофею (1:20). Правда, для этой главы не важно, одним ли людям из всех наделенных свободной волей существ Бог дает возможность мучить других.
20
Современная тенденция считать «садистской жестокостью» просто «большую жестокость» или «жестокость, осуждаемую писателем» для нас бесполезна.
21
Левиафан, I, 6.
22
Хукер. Законы церковного устроения, I, i, 5.
23
О граде Божием, XVI, 32.
24
Платон. Федон, 81 а (ср. 64 а).
25
Гиперион, III, 130.
26
Евр. 2:10.
27
Об обоюдоострой природе страдания см. Дополнение.
28
См., например, IV беседу брата Лаврентия (от 25 ноября 1667 года): «Один лишь искренний отказ от всего мыслимого не ведет нас к Богу».
29
Сумма теологии, I, II, Q. XXXIX, Art. I.
30
Ин. 3:19; 12:48.
31
Фон Хюгель. Эссе. Серия 1. Что такое небо и ад.
32
Мысль эту не надо путать с учением о чистилище, где находятся спасенные души, или лимбе, где находятся погибшие.
33
Мф. 25:34 и 41.
34
Символизм и вера, с. 101.
35
Докетизм – распространенное среди гностиков в первые века христианства христологическое заблуждение, что Христос не был в полной мере человеком, но только казался им.
36
Лк. 13:16.
37
А также в компании Дж. Уэсли (см.: Уэсли Дж. Проповедь LXV. Великое избавление).
38
Я имею в виду их участие в небесной жизни человека, который, в свою очередь, живет во Христе. Наверное, бессмысленно говорить о небесной жизни животных самих по себе.
39
Конечно, я не хочу сказать, что неустранимое стремление, которое Создатель дал нам, людям, – дар Святого Духа тем, кто пребывает во Христе. Это не знак святости, а знак принадлежности к роду человеческому.
40
Часто в полосе тумана, держащейся возле горы Брокен (одной из вершин горной системы в Саксонии), на противоположной солнцу стороне из силуэтов домов и людей, отражающихся в ней, возникало некое видение с текучими изменчивыми формами, называемое «брокенским призраком» и дававшее простор воображению.
41
Макдональд Дж. Алек Форбз, гл. 33.
42
Theologia Germanica, LI.
43
Содружество святых – «Communio Sanctorum» («общение святых») – слова из католического Символа веры, называемого апостольским. Под «святым общением» здесь разумеется духовное соединение верующих на земле (борющейся Церкви) со святыми в небе (с торжествующей Церковью) и с душами, томящимися в чистилище (с Церковью страждущей).
44
Политика II, 2, 4.
45
1 Кор. 12:12–30.
46
По католическому учению, Святой Дух исходит не только от Бога Отца (как считает Православная церковь), но и от Бога Сына.
47
Макдональд Дж. Непроизнесенные проповеди, 3-я книга. С. 11–12.
48
Ин. 17:1, 4–5.
49
Theologia Germanica, XXXII.
50
За эти сведения я благодарю профессора Р. Хэварда, давно работающего в клинике.
51
В нашем издании он местами введен. – Примеч. ред.
52
Имеются в виду два течения в англиканской церкви: «Высокая Церковь» («High Church») и «Низкая Церковь» («Low Church»).
53
Дядюшка Тоби – один из героев «Записок Тристрама Шенди» Лоренса Стерна (1713–1768).
54
Ср. Мф. 5: 44: «… любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас».
55
Ср. Быт. 3: 5: «… в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло».
56
Ср. 1 Кор. 15: 54–56: «… тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою». «Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?» (Ос. 13: 14). Жало же смерти – грех».
57
…чтобы мы оставались детьми по разуму – ср. 1 Кор. 14: 20: «Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни».
58
Речь идет об аллегорическом романе «Путь паломника» (или «Путешествие пилигрима») Джона Беньяна (1628–1688). Льюис в своей книге «Кружной путь, или Блуждания паломника» воспользовался замыслом Беньяна, проложив Путь своего героя по соблазнам современного нам мира.
59
См. 1 Кор. 15: 36: «то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет»; а также Ин. 12: 24: «… если пшеничное зерно, падши в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода».
60
См. Мф. 5: 44: «… любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас»; ср. Лк. 6: 27–28.
61
См., напр., Лк. 6: 35: «будете сынами Всевышнего»; Ин. 12: 36: «да будете сынами света»; Евр. 12: 7: «Бог поступает с вами, как с сынами»; и много еще.
62
…прежде всех веков – в Православном Символе веры эти слова во втором члене звучат так: «…Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век… рожденна, несотворенна…».
63
Ср. Рим. 13: 14: «Но облекитесь в Господа (нашего)…»
64
См. Гал. 4: 19: «…доколе не изобразится в вас Христос!».
65
Ср. Мф. 5: 48: «Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный».
66
Ср. Мф. 7: 16: «По плодам их узнаете их».
67
Уолш, Чедд (род. 1914) – друг Льюиса, популяризатор его книг в США, автор книги о его литературном наследии.
68
Неоплатонизм – философское течение III–VI вв., возникшее на основе переосмысления учения Платона. Бог в учении неоплатоников лишен личностных характеристик и, следовательно, ни любовь к нему, ни влияние его на судьбу отдельного человека невозможны.
69
Ср. Мф. 18: 9: «И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя…»
70
Кофе с молоком, подаваемый с рогаликом и джемом.
71
Упоминаемое в Библии древнее божество, которому приносили в жертву детей.
72
Английский натуралист.
73
Ср. 1 Кор. 13: 4–8: «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится».
74
Ср. Лк. 14: 26: «Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть моим учеником»; а также Мф. 10: 36: «И враги человеку – домашние его».
75
Amabilis – «достойный любви», а также «любезный» (лат.).
76
Сюжет из германо-скандинавской мифологии, взятый Р. Вагнером для 3-й части оперы «Кольцо нибелунгов».
77
Бозанкет, Бернард (1848–1923) – английский философ, представитель абсолютного идеализма.
78
Речь идет о стихотворении Катулла (87–54 до н. э.); «odi et amo» (лат.) – «ненавижу и люблю». В переводе А. И. Пиотровского это стихотворение звучит так:
Да! Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь? Не объясню я. Но так чувствую, смертно томясь.
79
Эдуард VII (1841–1910) – король Великобритании с 1901 г.
80
Денбар, Уильям (ок. 1460 – ок. 1520) – шотландский поэт, оказавший значительное влияние на Роберта Бернса.
81
Фишер, Джон (1459–1535) – английский гуманист, епископ Рочестера.
82
Оселок и Одри – персонажи комедии У. Шекспира «Как вам это понравится».
83
Король Кофетуа – английский фольклорный герой, король, влюбившийся на склоне лет в нищенку и женившийся на ней.
84
Согласно Платону, влюбившись, мы узнаем друг в друге души, предназначенные одна для другой до нашего рождения – в диалоге Платона «Пир» сообщается, что раньше было три рода людей: мужчины, женщины и андрогины, то есть двуполые существа. За то, что андрогины затеяли бунт против богов, они были рассечены надвое. Сначала каждая половина жила неразлучно со второй, «дополняющей» ее, но со временем пары смешались и перепутались. Так что теперь, «когда случается… кому-нибудь сойтись со своей половиной, тогда их так поразительно охватывают узы дружбы, доверчивости и любви, что не желают, так сказать, даже на минуту разлучиться друг с другом… Причина этого та, что наша исконная природа была такова и мы составляли неразрывное целое. Этому желанию и стремлению к целому и есть имя Эрос» (см. Платон. Пир. М., 1908. С. 40–41. Перевод И. Д. Городецкого).
85
«Élan uital» – «жизненный порыв» (франц.), одно из основных понятий философии А. Бергсона (1859–1941), характеризующее основу развертывания жизненного процесса – сплошного потока творчества непрерывных качественных изменений.
86
Ср. Мф. 25: 40: «Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
87
Имеется в виду первая крупная работа Льюиса «Аллегория любви» (The Allegory of Love, 1936), где на многочисленных примерах средневековой поэзии он прослеживает, как чувство так называемой «куртуазной любви» находит себе адекватную литературную форму в аллегории.
88
Констан, Бенжамен (1767–1830) – французский писатель.
89
Моррис, Уильям (1834–1896) – английский поэт и художник. Его пьеса «Кроме любви, не нужно ничего» имела большой успех среди прерафаэлитов.
90
Ср. 1 Ин. 4: 20: «… ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?»
91
Ср. Мф. 6: 24: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне».
92
См. Быт. 12: 1: «И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе».
Автор книги - Клайв Стейплз Льюис
Клайв Стейплз Льюис (англ. Clive Staples Lewis, 29 ноября 1898 — 22 ноября 1963) — выдающийся английский и ирландский писатель, учёный и богослов. Известен своими работами по средневековой литературе и христианской апологетике, а также художественными произведениями в жанре фантастики. Один из видных представителей Оксфордской литературной группы «Инклингов».
Родился 29 ноября 1898 года в Белфасте, в Северной Ирландии, в семье стряпчего, но большую часть жизни прожил в Англии. После окончания школы в 1917 году поступает в Юниверсити-колледж Оксфорд, но ...