Примечания книги Вавилонские книги. Книга 3. Король отверженных. Автор книги Джосайя Бэнкрофт

Онлайн книга

Книга Вавилонские книги. Книга 3. Король отверженных
В поисках пропавшей жены Томас Сенлин успел побыть актером, авантюристом, капитаном порта и пиратом, а теперь он шпион самого Сфинкса. Сенлин отправляется в удел Пелфия с заданием выяснить, кто же в этой обители гуляк и модников ведет деятельность, тщательно сокрытую от механических глаз и ушей хозяина Вавилонской башни. Но ход расследования нарушается из-за случайного убийства и неожиданного воссоединения. Жизнь и свобода Сенлина снова в опасности, его старые и новые друзья – в самой гуще стремительных и грозных событий, а над уделом, башней и всем миром сгущаются тучи.Впервые на русском!

Примечания книги

1

Непереводимая игра слов: английское face («лицо») также означает «циферблат часов». – Здесь и далее примеч. перев.

2

«Ласточкин хвост» – тип разъемного соединения деталей в механике.

3

Клобук – колпачок, с помощью которого временно ослепляют ловчих птиц.

4

Непереводимая игра слов: в переносном смысле Ирен спрашивает, желает ли Волета заполучить от нее одну шишку (lump) или две – для чего, по-видимому, девушка и собирается надеть шлем.

5

 Непереводимая игра слов: to train (an animal) – «дрессировать, воспитывать животное»; train – «поезд».

6

«Театр и ужин» (dinner theatre) – театральное представление (как правило, легкая комедия или мюзикл) в зале перед ужинающей публикой; комбинация театра и ресторана.

7

Охряник (reddleman) – разъездной торговец, снабжавший фермеров красной охрой, необходимой для маркировки овец. В силу особенностей ремесла, охряники часто были испачканы в краске с ног до головы (см., например, описание охряника в романе Томаса Гарди «Возвращение на родину»).

8

Орлоп, или орлоп-дек, – самая нижняя палуба на парусном судне.

9

Фонарь, или лантерна, – небольшая башенка на вершине купола, увенчанная собственным куполом.

10

Тормозильщик, тормозной кондуктор – железнодорожный служащий, который должен был по сигналу с паровоза приводить в движение тормоза вагона. Профессия исчезла с возникновением автоматических тормозов на железнодорожном транспорте.

11

Пикельхельм – шлем с остроконечной пикой, который в XIX–XX вв. носили полицейские в ряде стран.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация