Онлайн книга

Примечания книги
1
Встреча с артистом до или после выступления. Обычно на них фотографируются, задают вопросы, получают автографы.
2
Сокращенный вариант слова «папарацци».
3
Группиз – поклонницы поп- или рок-музыкантов, сопровождающие своих кумиров во время гастролей. Употребляется почти исключительно в отношении молодых девушек, активно стремящимся оказывать своим кумирам сексуальные услуги.
4
Потерян в иллюзиях, сожжен в ненависти (англ.).
5
Фапло – фанат группы, который выделяет только одного участника коллектива, зачастую унижая остальных. Часто используется в негативном контексте.
6
Звездный Лорд (Питер Квилл) и Китти Прайд – персонажи комиксов Marvel.
7
Реактивный Енот – персонаж комиксов Marvel.
8
Строчки из песни Lucky – Jason Mraz feat Colbie Caillat.
9
Кликбейт-заголовок – это особый способ построения или формулирования заголовка, допускающий иной смысл, по отношению к последующему тексту ради того, чтобы заинтересовать читателя; кликбейт-заголовки недоговаривают суть информационного повода, разжигая любопытство.
10
«TMZ» – таблоидный новостной сайт.
11
Сеть супермаркетов в США.
12
Строчка из песни Ed Sheeran «Cold coffee».
13
Хейли созвучно с английским словом hell, обозначающим ад.
14
От английского feat – «при участии». Используется в названиях музыкальных композиций.
15
Строчка из песни Arctic Monkeys «Do I wanna know?».
16
Перерыв в показе регулярной телевизионной программы (сериала, шоу и т. д.).
17
Сленговый термин для названия человека, которого используют в качестве романтического партнера или супруга (супругу) для прикрытия ориентации.
18
Термин, обозначающий все произведения нехудожественной, прикладной литературы.
19
Строчки из песни «Diary of Jane» – Breaking Benjamin.
20
Строчки из песни Wings «Hurts».
21
Инсайдер – человек, имеющий доступ к конфиденциальной информации.