Примечания книги Последняя тайна. Автор книги Жозе Родригеш Душ Сантуш

Онлайн книга

Книга Последняя тайна
«Португальский писатель Жозе Родригеш душ Сантуш сродни Умберто Эко и Дэну Брауну», — писала французская пресса прошлым летом, удивляясь успеху малоизвестного дотоле автора, два романа которого сразу вошли во Франции в топ продаж. Один из них назывался «Последняя тайна»… В Апостольской библиотеке Ватикана при загадочных обстоятельствах погибает учёный — специалист по древним манускриптам. К расследованию убийства детектив (красавица-итальянка) привлекает молодого португальского профессора Томáша Норонью, знатока Библии. За короткое время ему доведется побывать в нескольких странах, приобщиться к проблемам молекулярных исследований, клонирования, ГМО, но прежде всего — разобраться в загадках и тайнах Священного Писания… В общем, эта книга для тех, кто предпочитает «умное чтение».

Примечания книги

1

Prefetto — зд. Главный смотритель (итал.).

2

Галисия — автономный регион Испании севернее Португалии.

3

Codex Marchalianus — Мархалиев кодекс — унциальный манускрипт VI века на греческом языке. (Здесь и далее — прим. пер.)

4

Codex Rossanensis — Россанский Кодекс — унциальный манускрипт VI века на греческом языке.

5

Nomina sacra — особая система сокращенных написаний некоторых так называемых священных слов.

6

Codex Alexandrinus — Александрийский кодекс — унциальный манускрипт V века на греческом языке.

7

Улица в центре Рима.

8

Фонд Галуста Гюльбенкяна (1869–1955), богатейшего нефтепромышленника армянского происхождения, был им создан для поддержки научных, культурных, образовательных, художественных и гуманитарных начинаний, прежде всего в Армении и Португалии, в которой он прожил последние 13 лет своей жизни.

9

Certo — Точно (итал.).

10

Mi dispiace, professore — Вы уж простите, профессор (итал.).

11

Stronzo — Дерьмо (итал.).

12

Stupido — Дурак (итал.).

13

Porca miseria — легкое ругательство (итал.).

14

Scemo — Олух (итал.).

15

Portone di Bronzo — Бронзовые ворота Ватикана (итал.).

16

Istituto per le Opere di Religione — более известен как Банк Ватикана (итал.).

17

«Chester Beatty Library» — «Частная библиотека Битти Честер» (англ.).

18

Сика — фракийский кривой меч длиной ок. 34 см.

19

logout — конец сеанса (англ.).

20

And it’s all far me grog, me jolly jolly grog — Все отдам я за грог, веселый добрый грог (англ.).

21

All far me beer and tobacco. Well I’ve spent all me tin with the ladies drinking gin — Все — за табак и за пиво, все потрачу поскорей на напитки и б-дей (англ.). (Пер. В. Смирнова).

22

МВФ — Международный валютный фонд.

23

My God! — Боже мой! (англ.).

24

NBCI, National Bureau of Criminal Investigation da An Garda Síochána — Национальное бюро криминальных исследований полиции Ирландской республики.

25

«Biblical Archaeology Review» — «Библейское археологическое обозрение», журнал.

26

Dio mio! — Боже мой! (итал.).

27

homeless — бомж (англ.).

28

Здравейте! — Здравствуйте (болг.).

29

«Марица» — газета в г. Пловдиве.

30

Serial killer — серийный убийца (англ.).

31

«Star Trek» — «Звездный путь» (англ.) — американский полнометражный научно-фантастический фильм.

32

Высшая оценка знаний во многих университетах Европы.

33

Voilà! — И вот! (франц.).

34

Добър ден! Как сте? — Добрый день. Как дела? (болг.).

35

Палимпсест — переработанный пергамент.

36

Таллит — еврейское молитвенное покрывало.

37

Филактерия — одна из двух кожаных коробочек, которая содержит пергаментные листки с текстом молитв и изречений из Торы.

38

Цициты — кисти, привязываемые к облачению.

39

HaKotel HaMa’aravi — Стена плача (иврит).

40

ma che bello! — Ах, как красиво! (итал.)

41

Dio mio — Боже мой (итал.).

42

Перевод М. Ю. Лермонтова.

43

scriptio continua — метод так называемого непрерывного письма без знаков препинания и пробелов.

44

Оссуарий — костница — сосуд для хранения скелетированных останков.

45

Cretino! Stupido! Stronzo! — Кретин! Дурак! Дерьмо! (итал.).

46

Imbecile! Scemo! — Болван! Придурок! (итал.).

47

chutzpah — наглость (англ.).

48

Codex Bezae — Кодекс Безы — одна из древнейших и главных рукописей Нового Завета, датируемая началом V века.

49

Ипанема — район Рио-де-Жанейро.

50

Гора Мориа известна также как Храмовая. На ней находится мусульманская святыня XVII века — мечеть Купол скалы — Ас-Сахра, позолоченный купол которой считается визитной карточкой Иерусалима.

51

Центр перспективных молекулярных исследований (англ.).

52

Voilà! — Дело пошло! (здесь) (франц.).

53

Юта — штат в США.

54

Меловый период развития жизни на Земле — примерно 120 млн лет назад.

55

Секвенирование — определение последовательности нуклеотидов генома.

56

Raison d’être — смысл существования (франц.).

57

Goethe — Гете.

58

ЦАХАЛ — Армия обороны Израиля, созданная в 1948 году сразу после провозглашения еврейского государства.

59

«Propaganda Due» — «Пропаганда два» — одна из самых известных масонских лож Италии, деятельность которой получила широкую известность в 80-х годах XX века.

60

Va bene! — Ладно! (итал.).

61

Adio, Signore! — Прощай, Господи! (итал.).

62

Cross my heart! — Клянусь! (англ.).

Автор книги - Жозе Родригеш Душ Сантуш

Жозе Родригеш Душ Сантуш

Жозе Родригеш Душ Сантуш (порт. José Rodrigues dos Santos; 1 апреля 1964, Бейра, Мозамбик) - португальский журналист и писатель.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация