Онлайн книга
Примечания книги
1
Прямой крепостной вал, соединяющий два бастионных сооружения
2
Тысяча извинений (фр.)
3
Какие пустяки! (фр.)
4
Понимаете меня, поручик? (фр.)
5
Да, господин флигель-адъютант (фр.)
6
Дословно: голова моста (фр.). Тет-де-пон, предмостное укрепление
7
Шоу должно продолжаться (англ.) — принцип деятельности театра едва ли не времен Шекспира и название песни группы «Queen»
8
Argentum (лат.) — серебро
9
Здесь: одно из названий гусарского седла
10
Сергей Есенин «Письмо к женщине»
11
Столица Русской Америки, ныне город Ситка
12
Дерьмо (франц.)
13
А.С.Пушкин «Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Выстрел»
14
До свидания, прощай (фр.)
15
Добрый Господь в деталях (фр.) — своего рода, аналог выражения «дьявол кроется в деталях»
16
Слуховое окно в виде выступа на крыше
17
Вот (фр.)