Онлайн книга
Примечания книги
1
«Всё сделано в Китае» (англ.).
2
Байхуа (báihuàwén) — официальная система записи современного разговорного китайского языка.
3
Выше среднего или продвинутый уровень английского (англ.).
4
Мандаринский диалект, или путунхуа (pǔtōnghuа), — официальный устный язык в Китайской Народной Республике, фонетика и лексика которого основана на произносительной норме пекинского диалекта.
5
www.riazantsev.info
6
OEM (Original Equipment Manufacturer) — производство оригинального товара. В последствии товар может быть продан третьим лицам для выхода на рынок под их торговой маркой.
7
Все три упомянутых города находятся в провинции Гуандун.
8
Провинция Фуцзян.
9
Jīn — цзинь, традиционная китайская мера веса, равная 500 граммам.
10
Здесь и далее приведены данные сайта агентства недвижимости Lianjia на июль 2020.
11
Данные stats.gov.cn
12
Действие патента на MP3 закончилось в момент написания первой редакции этого текста, в мае 2017, все прочие технологии по-прежнему требуют лицензионных отчислений.
13
IPO (Initial Public Offering, первичное публичное предложение (размещение) акций (англ.)) — процесс продажи компанией или инвесторами акций на фондовом рынке, в результате которого компания становится публичной, а бумаги — доступными широкому кругу инвесторов.
14
Российский Союз Правообладателей занимается взиманием сбора в размере 1% за импорт в Россию многочисленных видов оборудования и носителей информации, позволяющего воспроизводить, записывать или хранить аудио- и видеоматериалы.
15
Box moving (англ.) — буквально «перемещение коробки».
16
B2B (Business to business, «бизнес — бизнес» (англ.)) — деятельность, в которой заказчиками с одной стороны, а поставщиками или подрядчиками с другой выступают юридические лица. На конечного потребителя такая деятельность не направлена.
17
SKU (Stock Keeping Unit, досл. «стоковая единица хранения») — ассортиментная позиция, единица одной товарной группы, марки, сорта в идентичном типе упаковки.
18
Возможности и качество Google Translate за последние годы выросли, но для китайского языка важно правильное построение предложений. Для общения через переводчик будет полезно пройти как минимум ознакомительный курс китайского языка.
19
С поставщиками мы общаемся на английском языке, или «чинглише» (английском с китайским акцентом). В финальной версии редактор книги предложил оставить прямую речь только на русском языке, чтобы не перегружать читателя. Здесь и далее диалоги с поставщиками производятся по памяти или из писем и мессенджеров.
20
Подробнее о мессенджере WeChat и его возможностях можно прочитать в разделе Дополнений.
21
ISO 9000 — серия международных стандартов, содержащих термины и определения, основные принципы управления качеством, требования к системе управления качества организаций и предприятий. Стандарты содержат рекомендации и инструментарий для компаний, которые хотят, чтобы их продукция и услуги постоянно отвечали требованиям заказчика, а качество улучшалось.
22
Цзянь (jiаn, кит.) — китайский прямой меч, заостренный с двух сторон. В классическом варианте длина клинка составляет около метра.
23
GfK Group — одна из крупнейших в мире исследовательских компаний. Проводит все виды социологических и маркетинговых исследований. В частности, готовит отчеты об официальных продажах электронной продукции в торговых сетях. Головной офис компании в Германии.
24
Тапскотт Д., Уильямс Э. Д. «Викиномика. Как массовое сотрудничество изменяет всё». Санкт-Петербург, Бест Бизнес Букс, 2009.
25
Под нашими я подразумеваю всех россиян, украинцев и белорусов, с которыми мы завершили много совместных проектов.
26
Всё в порядке, сэр! (англ.)
27
KTV — Karaoke TV (караоке ТВ) — популярный в Китае вид досуга, важный для выстраивания неформальных отношений. Обычно KTV находится в здании с отдельными комнатами, оборудованными мебелью, ТВ и аудиосистемой. В KTV приходят выпить, попеть в караоке, поиграть в кости и просто развеяться.
28
Европейский стиль (англ.).
29
Есть некоторые проблемы (англ.).
30
Windows 7 вышла в июне 2009 года.
31
Windows XP выпущена в августе 2001 года.
32
Брать визитку двумя руками важный ритуальный жест при общении с китайскими партнерами. После того как вы взяли визитку, следует хотя бы пару секунд посмотреть на неё, показав тем самым свой интерес и уважение. Давать визитку следует также двумя руками.
33
Фамилия у китайцев пишется и произносится первой, а имя — вторым. Например, в имени собственном Дэн Сяопин Ден — это фамилия, а Сяопин — имя, в имени Мао Цзэдун, Мао — это фамилия, а Цзэдун — имя.
34
Деньги (будь то подарки или оплата) в Китае принято передавать в конвертах красного цвета.
35
Vegemit — национальное блюдо Австралии. Густая паста тёмно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта, которая намазывается на мучные изделия.
36
VPN (Virtual Private Network, виртуальная частная сеть) — сеть, которая работает поверх существующего интернет-подключения. С помощью VPN можно получать доступ к контенту, заблокированному по географическому признаку.
37
GMS-сертификация — авторизация для возможности предустановки на мобильные устройства пакета приложений и сервисов, разработанных Google. Требует прохождения ряда тестов.
38
IMEI (International Mobile Equipment Identity — международный идентификатор мобильного оборудования) — число, уникальное для каждого мобильного устройства. Состоит из 14 десятичных цифр и одной контрольной цифры. За получение IMEI взимается плата.
39
Лаовай (lǎowаi) — иностранец, который не понимает китайского языка, плохо ориентируется и в жизни, и обычаях Китая. Может использоваться в пренебрежительном ключе.
40
Дерьмовый клиент (англ.).
41
Дахигг Ч. «Сила привычки. Почему мы живем и работаем именно так, а не иначе», издательство «Карьера Пресс», Москва, 2016.
42
QQ — крупнейший в Китае сервис по отправке электронных писем и мгновенных сообщений. В 2016 году суммарная активная база пользовательских аккаунтов QQ составляла 900 млн.
43
«Благодарю вас» (корректно — «thank you so much») и «дайте мне знать» (корректно — let me know») (англ.).
44
Цветовая модель Пантон, система PMS (Pantone Matching System) — стандартизованная система подбора цвета, разработанная фирмой Pantone Inc. Эталонные цвета напечатаны в специальном каталоге.
Автор книги - Алексей Рязанцев
Алексей Владимирович Рязанцев - учредитель консалтинговой компании "Консалтинг 2В".
Независимый бизнес-консультант, бизнес-тренер, практик, специализирующийся на технологиях увеличении продаж в малом и среднем бизнесе, построении отделов продаж, эффективном управлении персоналом, грамотном выстраивании бизнес-процессов, выводе бизнеса на "автопилот".
Преподаватель курса Mini MBA "Управление проектами" на кафедре предпринимательства и коммерческой деятельности ИТМО.
Номинант премии "Эксперт года - 2013".
Эксперт журнала ...