Примечания книги 125 лет кинодраматургии. От братьев Люмьер до братьев Нолан. Автор книги Камилл Ахметов

Онлайн книга

Книга 125 лет кинодраматургии. От братьев Люмьер до братьев Нолан
Новая книга о кинодраматургии от Камилла Ахметова выделяется на фоне традиционных работ по сценаристике тщательной систематизацией и историческим подходом. Развитие драматургической композиции – от традиционного линейного повествования до новаций XX и XXI веков – автор прослеживает на примерах работ Дэвида Уорка Гриффита, Льва Кулешова, Сергея Эйзенштейна, Орсона Уэллса, Акиры Куросавы, Алена Рене, Микеланджело Антониони, Альфреда Хичкока, Ингмара Бергмана, Федерико Феллини, Андрея Тарковского, Сергея Соловьева, Рашида Нугманова, Квентина Тарантино, Дэвида Финчера, Кристофера Нолана и других знаменитых кинематографистов. Камилл Ахметов анализирует современные кинодраматургические тенденции, включая методы отображения работы сознания человека, рассматривает основные принципы адаптации историй для кино и формулирует авторскую концепцию контекстного нарратива. В приложении описаны основные этапы работы над сценарием и приведен список более чем 250 фильмов, рекомендуемых к просмотру. Книга будет интересна и полезна кинематографистам, киносценаристам, студентам киношкол и тем, кто хочет лучше разбираться в кино и кинодраматургии.

Примечания книги

1

Ахметов К. С. Кино как универсальный язык. – М.: АСТ, 2019. С. 4.

2

Баарс Б., Гейдж Н. Мозг, познание, разум. Введение в когнитивные нейронауки: в 2 т. Т. 2 / Пер. В. Егоровой, М. Каменской, В. Ковальзона, А. Любителева, О. Мацелепы. – М.: БИНОМ. Лаборатория знаний, 2014. С. 127.

3

Там же. С. 128–131.

4

Аристотель. О душе / Пер. и прим. П. С. Попова. – М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1937. С. 104.

5

Там же. С. 89.

6

Аристотель. Риторика / Пер. О. П. Цыбенко, под ред. О. А. Сычева и И. В. Пешкова; Поэтика / Пер. B. Г. Аппельрота, под ред. Ф. А. Петровского. – M.: Лабиринт, 2000. С. 156–159.

7

Там же. С. 150.

8

Селье Г. Стресс без дистресса / Пер. И. Хорол, А. Лук. – М.: Прогресс, 1982.

9

Митта А. Н. Кино между адом и раем: Кино по Эйзенштейну, Чехову, Шекспиру, Куросаве, Феллини, Хичкоку, Тарковскому… – М.: Зебра Е, 2005. С. 55.

10

Знаменитый роман Нормана Кингсли Мейлера (1948). – Здесь и далее примечания автора.

11

Перевод диалога К. Ахметова.

12

Червинский А. М. Как хорошо продать хороший сценарий: придумай историю, которая понравится всем. – М.: АСТ, 2019. С. 33–34.

13

Молчанов А. В. Букварь сценариста: как написать интересное кино и сериал. – М.: Эксмо, 2020. С. 21.

14

Уэйланд К. М. Создание арки персонажа. Секреты сценарного мастерства: единство структуры, сюжета и героя. – М.: Альпина нон-фикшн, 2020. С. 10–11.

15

Oldboy (англ.) – одноклассник.

16

Марк М., Пирсон К. Герой и бунтарь. Создание бренда с помощью архетипов / Пер. В. Домнина, А. Сухенко. – СПб.: Питер, 2005. С. 33.

17

Именно так произносили фамилию Curtiz, хотя в русском языке принято написание Кёртис.

18

Садуль Ж. Всеобщая история кино: в 6 т. Т. 6 / Пер. Л. Ю. Флоровской. – М.: Искусство, 1963. С. 234.

19

Борхес Х. Л. Избранные сочинения: в 2 т. Т. 1. Избранная проза / Пер. с исп. – СПб.: Амфора, 2001. С. 386–387.

20

Цит. по: Кнебель М. О. О действенном анализе пьесы и роли. – М.: Искусство, 1961. С. 34.

21

Снайдер Б. Спасите котика! Все, что нужно знать о сценарии. – М.: Эксмо, 2018.

22

Internet Broadway Database (www.ibdb.com/broadway-show/the-widow-jones-9359).

23

Там же.

24

Горький М. Беглые заметки // Нижегородский листок. 1896. 4 (16) июля.

25

Текст приведен в соответствие современным нормам орфографии.

26

Там же.

27

Там же.

28

Цит. по: Садуль Ж. Всеобщая история кино: в 6 т. Т. 1 / Пер. Т. В. Ивановой. – М.: Искусство, 1958. С. 211.

29

Там же. С. 335–336.

30

Norris F. McTeague. New York, P. F. Colliers & Son Publishers, 2014. P. 235.

31

Перевод К. Ахметова.

32

Цит. по: Садуль Ж. Всеобщая история кино: в 6 т. Т. 4 / Пер. А. М. Григорьева, А. И. Смелянского. – М.: Искусство, 1982. С. 193.

33

Одна часть немого фильма могла продолжаться до 15–17 минут.

34

Koszarski R. The Man You Loved to Hate: Erich von Stroheim and Hollywood. – Oxford, England: Oxford University Press, 1983. P. 141.

35

Перевод К. Ахметова.

36

Цит. по: Указ. соч. С. 198.

37

Там же.

38

Пудовкин В. И. Собрание сочинений: в 3 т. Т. 1. – М.: Искусство, 1974. С. 182.

39

Кулешов Л., Хохлова А. 50 лет в кино. – М.: Искусство, 1975. С. 35.

40

Там же. С. 77–78.

41

Эйзенштейн С. Монтаж аттракционов // ЛЕФ (Журнал левого фронта искусств). 1923. Июнь-июль. С. 70–75.

42

Горький М. С кем вы, «мастера культуры»? Ответ американским корреспондентам. – М.: Партиздат, 1932.

43

Постановление Политбюро ЦК ВКП(б)«О перестройке литературно-художественных организаций» // Правда. 1932. 24 апреля.

44

Сорежиссеры сняли вместе ряд картин и называли себя «Братья Васильевы», хотя родственниками не были.

45

В 1930 г. был снят с проката фильм Эйзенштейна «Генеральная линия» / «Старое и новое» (1929) о колхозном движении как идеологически ошибочный. В 1931 г. Сталин прервал зарубежную командировку Эйзенштейна, и тот не смог закончить документально-художественный фильм «Да здравствует Мексика!» (выпущен Григорием Александровым, сорежиссером Эйзенштейна, в 1979 г.). В 1936 г. Эйзенштейн приступил к работе над фильмом «Бежин луг» по мотивам истории пионера Павла Морозова, но обе версии этого фильма были запрещены и уничтожены в 1936 и 1937 гг. как «антихудожественные и политически несостоятельные».

46

Цукерман В. Двойная «мышеловка», или Самоубийство фильмом // Искусство кино. 1991. № 9. С. 98.

47

Власть и художественная интеллигенция. Документы ЦК РКП(б) – ВКП(б), ВЧК – ОГПУ – НКВД о культурной политике. 1917–1953. – М.: Демократия, 1999. С. 601.

48

Bordwell D. The Films of Carl-Theodor Dreyer. Berkeley: University of California Press, 1981. P. 225.

49

Перевод К. Ахметова.

50

Мунк К. Слово / Пер. И. Куприяновой // Иностранная литература. 2014. № 11. С. 214.

51

Бергман И. Исповедальные беседы. – М.: РИК «Культура», 2000. С. 110–111.

52

Доход киностудий от проката фильмов оценивается в 42,5–45 % их кинотеатральных сборов. 50 % от суммы сборов получают кинотеатральные сети, доля кинопрокатных компаний (дистрибьюторов) оценивается в 5–7,5 %.

53

В оригинале Tenet – догма, принцип, правило, постулат, норма. Кроме того, это центральная часть знаменитого латинского палиндрома SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS, части которого используются в фильме.

54

Чистюхин И. О драме и драматургии. – М.: Препринт, 2002. С. 96.

55

Эти подробности соответствуют деталям биографии полковника Лероя Флетчера Праути, который консультировал фильм.

56

По версии Праути – генерал Эдвард Лэнсдейл.

57

Точнее было бы перевести это название как «С глаз долой», поскольку оригинальное название Out of sight – часть равнозначной пословицы Out of sight, out of mind («С глаз долой – из сердца вон»).

58

Оригинальное название It Happened Here – парафраз названия романа американского писателя Синклера Льюиса It Can’t Happen Here – «У нас это невозможно».

59

Перевод К. Ахметова.

60

Веркор. Избранное / Пер. Н. Столяровой и Н. Ипполитовой. – М.: Радуга, 1990. С. 24.

61

Уэллс О., Богданович П. Знакомьтесь – Орсон Уэллс / Пер. С. Ильина. – М.: Rosebud Publishing, 2011. С. 110.

62

Уэллс об Уэллсе / Пер. М. Ямпольского, К. Разлогова, Г. Кремнева и др. – М.: Радуга, 1990. С. 134.

63

Там же. С. 137.

64

Там же. С. 139.

65

Там же. С. 155.

66

Там же. С. 178.

67

Там же. С. 190.

68

Сценарий фильма «Андрей Рублев» // Искусство кино. 1964. № 4. С. 198.

69

Там же.

70

Тарковский А. А. Мартиролог: дневники. – Флоренция: Международный институт им. Андрея Тарковского, 2008. С. 69.

71

Тарковский А. А. Уроки режиссуры. – М.: Всероссийский институт переподготовки и повышения квалификации работников кинематографии Госкино РФ, 1993. С. 28.

72

Там же. С. 35.

73

Там же. С. 60.

74

AFI’s 100 Years…100 Movies – 10th Anniversary Edition (www.afi.com/afis-100-years-100-movies-10th-anniversary-edition).

75

В оригинале оба фильма и рассказ называются одинаково: The Secret Life of Walter Mitty.

76

The New Yorker. 1939. 18 march.

77

Перевод К. Ахметова.

78

Макки Р. История на миллион долларов: Мастер-класс для сценаристов, писателей и не только / Пер. Е. М. Виноградовой. – М.: Альпина нон-фикшн, 2019. С. 368.

79

В СССР диссидентов часто признавали «нездоровыми». Например, в период, непосредственно предшествовавший работе над «Солярисом», двое из семерых участников демонстрации 25 августа 1968 г. были признаны судом невменяемыми и приговорены к принудительному лечению. Этот намек оказался довольно прозрачным для чиновников – одно из замечаний к «Солярису» гласило: «Ученый совет похож на суд».

80

The Wall Street Journal. 2012. October 19.

81

Перевод К. Ахметова.

82

Lovell J., Kluger J. Lost Moon. – Houghton Mifflin, 1994. P. 240–241.

83

Перевод К. Ахметова.

84

Шоу Б. Избранные произведения / Пер. П. Мелковой. – М.: Панорама, 1993. С. 332.

85

Верещагин Л. Мы работаем для того, чтобы создать вокруг «Легенды № 17» атмосферу события // ПрофиСинема. 8 апреля. 2013 (www.proficinema.ru/interviews/detail.php?ID=141387).

86

Sports Movies (www.sportsinmovies.com).

87

Эффект достигается сочетанием движения камеры вдоль оптической оси объектива и противоположного изменения фокусного расстояния объектива – при наезде на объект угол объектива увеличивается, а при отъезде от объекта сужается.

88

Бергман И. Персона. Киноповесть // Новая Юность. 2004. № 3. С. 3.

89

Там же.

90

Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собр. соч.: в 11 т. Т. 9. 1985–1990. 2-е изд., испр. – Донецк: Сталкер, 2004. С. 430.

91

Бодрийяр Ж. Симулякры и симуляция / Пер. с франц. А. Качалова. – М.: Издательский дом «Постум», 2015. С. 12.

92

Там же. С. 39–40.

93

Там же. С. 163.

94

Игла (www.yahha.com/faq.php?myfaq=yes&id_cat=2).

95

Аленушкина В. «Холоп». Кнут животворящий (www.timeout.ru/msk/artwork/367532/review).

96

Перевод К. Ахметова.

97

An online journal of film and television studies (www.nottingham.ac.uk/scope/issues/2010/february-issue-16.aspx).

98

Перевод К. Ахметова.

99

Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н. Собр. соч.: в 11 т. Т. 3. – Донецк: Сталкер, 2001. С. 694.

100

Ахметов К. Кино как универсальный язык. Лекции о кинематографе. – М.: АСТ, 2019. С. 429.

101

Перевод К. Ахметова.

102

И это правда: Херман Манкевич действительно спонсировал беженцев из нацистской Германии и помогал им найти работу, а в 1933 г. он написал и пытался реализовать антигитлеровский сценарий «Бешеная собака Европы».

103

Перевод К. Ахметова.

104

Kael P. Raising Kane. Orson Welles’s “Citizen Kane” // The New Yorker. 1971. February 20.

105

Ibid. Raising Kane-II. Who really wrote “Citizen Kane” – Orson Welles or Herman J. Mankiewicz? // The New Yorker. 1971. February 27.

106

Смирнова О. Формат разметки сценария (www.screenwriter.ru/info/format).

107

Авдали К. Вопросы и ответы по авторским правам (iwantfilm.ru/LegalFaq).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация