Примечания книги Этюд в черных тонах. Автор книги Хосе Карлос Сомоса

Онлайн книга

Книга Этюд в черных тонах
Хосе Карлос Сомоза — один из самых популярных испанских писателей, лауреат премии «Золотой кинжал» и множества других литературных премий (Silver Dagger Awards и Gold Dagger Awards, Cervantes Theatre Prize, Café Gijon Prize). В новом романе Сомозы «Этюд в черных тонах» все начинается в июне 1882 года, когда медсестра Энн Мак-Кари, немолодая, некрасивая, незамужняя, прибывает в Портсмут, где она получила место в престижной клинике для душевнобольных Кларендон-Хаус. Ей поручают заботиться о загадочном джентльмене. Этот странный пациент велит называть себя мистер Икс, он не переносит дневного света, зато наделен необычайной проницательностью, для него нет ничего тайного в поступках людей, а расследовать преступления он может, не вставая с кресла. К этому дуэту присоединяется лондонский доктор Конан Дойл, только открывший практику. Тем временем в окрестностях клиники при загадочных обстоятельствах, со странной периодичностью происходят несколько убийств. Полиция заходит в тупик, и кажется, единственный, кто способен раскрыть дело, — это мистер Икс, которого поддерживают только медсестра Энн и Дойл. Впервые на русском!

Примечания книги

1

Последние слова Гамлета (в переводе М. Лозинского): «Дальше — тишина». Эту цитату Сомоза обыгрывает в своем романе неоднократно. — Здесь и далее примеч. перев.

2

«Портсмутское око» (англ.).

3

Сорочка (фр.).

4

6,5 фута — это 198 сантиметров.

5

Сипаи — наемные солдаты в колониальной Индии. Восстание индийских солдат против колонизаторов-англичан проходило в 1857–1859 годах и было жестоко подавлено.

6

Ист-Энд — восточная часть Лондона, антипод фешенебельного Вест-Энда.

7

Труппа (фр.).

8

Мистер Икс цитирует Шекспира («Ромео и Джульетта», акт II, сцена 2, перевод Б. Пастернака). Выше он говорил о «шуме и ярости» — это тоже шекспировская цитата («Макбет», акт V, сцена 2).

9

Дойл цитирует знаменитое стихотворение Уильяма Блейка «Тигр» (1794). Приведен перевод С. Маршака.

10

Еще одна шекспировская аллюзия: «Зима тревоги нашей позади» — так (в переводе Михаила Лозинского) начинается пьеса «Ричард III». Впоследствии, в 1961 году, так же назвал свой роман Джон Стейнбек.

11

Бишопсгейт — часть лондонского Сити.

12

«Только один день» (англ.).

13

«Сказание о старом мореходе» — поэма Сэмюэла Кольриджа (1798), сюжет которой перекликается с легендой о Летучем Голландце.

14

Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) — английский государственный деятель, премьер-министр Великобритании в 1868–1874, 1880–1885, 1886 и 1892–1894 годах.

15

Живые картины (фр.).

16

Уильям Чарльз Макреди (1793–1873) — английский актер, исполнитель классических и бытовых ролей, с большим успехом игравший в Лондоне, Париже, США. Генри Ирвинг (1838–1905) — английский актер, исполнитель драматических ролей в шекспировских пьесах.

17

Тромплёй — технический прием в искусстве: создание оптической иллюзии того, что изображенный объект находится в трехмерном пространстве, в то время как в действительности он нарисован в двухмерной плоскости.

18

Кафедральный собор Святого Иоанна Евангелиста в Портсмуте был открыт в 1882 году.

19

Абсолютное неведение! (лат.)

20

Из последних сил (лат.).

21

Мистер Икс и отец Филпоттс пользуются так называемой английской (или описательной) шахматной нотацией, ныне вышедшей из употребления. По этой системе вертикали обозначаются не буквами, а названиями фигур, которые находились на них в начальном положении, а горизонтали — арабскими цифрами от «1» до «8», причем каждая сторона ведет счет от себя. Поскольку в романе партия описана не с начала, восстановить ее ход невозможно.

22

«Отпускаю грехи твои» (лат.).

23

Вот так (фр.).

24

По-английски имена священников пишутся «Charles» и «Clifford».

25

Псевдоним (фр.).

26

То есть «Edwin» и «Elmer».

27

Одно за другое (лат.).

28

Пенни-фартинг — один из ранних типов велосипеда, с очень большим передним и маленьким задним колесом; получил распространение в 1880-х годах.

Автор книги - Хосе Карлос Сомоса

Хосе Карлос Сомоса

Хосе Карлос Сомоса (исп. José Carlos Somoza)
Хосе Карлос Сомоса родился в столице Кубы — Гаване 13 декабря 1959года. Однако уже в 1960 году его семья была вынуждена покинуть Кубу по политическим причинам, и всё семейство перебралось в Испанию. Писатель жил в Кордобе, где окончил школу. Впоследствии поступил на медицинский факультет Мадридского Университетеа, где получил специализацию по психиатрии. Однако практически в это же время (в 1994 году) он принимает решение стать профессиональным писателем и начинает рассылать свои произведения по ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация