Онлайн книга
Примечания книги
1
Государственный университет в городе Бойсе, столице штата Айдахо. Здесь и далее прим. переводчика.
2
Fire Lake (англ.) – Огненное Озеро.
3
Rednecks (англ.), «красношеие» – собирательное название грубых и небогатых белых фермеров и охотников юга США. Сопоставимо с русским словом «быдло».
4
Британская певица, автор-исполнитель и поэт.
5
Мешок для сидения, наполненный пластиковыми шариками.
6
Майлар – торговая марка одного из видов синтетического волокна фирмы «Дюпон». В России обычно называется лавсан.
7
Американская сладость наподобие зефира.
8
Kickpuncher – букв. «пинатель», популярный герой фанфиков.
9
Марка солнцезащитных очков «Ray-Ban», принадлежащая итальянской компании Luxottica Group.
10
Gem State (англ.) – неофициальное название штата Айдахо.
11
Letterman jackets (англ.) – спортивные куртки, которые носят учащиеся колледжей и университетов, выступающие в спортивных соревнованиях. Термин «Леттерман» (букв. «человек буквы») происходит из практики нашивать каждому участнику соревнования тканевую букву, которая указывает на принадлежность к определенному учебному заведению.
12
Осада Аккры – захват города Аккра египетскими мамлюками, выбившими оттуда крестоносцев. Аккра ныне находится в Израиле и называется Акко.
13
Bad Blood (букв. «плохая кровь») – песня, записанная американской певицей Тейлор Свифт, где речь идет о вечной вражде и кровавой мести.
14
Болеутоляющее и противовоспалительное средство.
15
My Little Pony – пластиковые куклы пони, которые были разработаны Бонни Захерле и выпускаются корпорацией Hasbro с 1983 года.
16
Ронда Джин Раузи (Ronda Jean Rousey) – американская актриса и реслер, в прошлом боец ММА, дзюдоистка.
17
The Black Keys – американская рок-группа, сформированная в 2001 году в городе Акрон, штат Огайо. Играет музыку в жанрах блюз-рок, гаражный рок и инди-рок.
18
«Фанерными городками» (liberty camps) в США называются поселения, состоящие из временных построек типа павильонов или железнодорожных вагонов. От трейлерных парков отличаются отсутствием колес и способности самостоятельно передвигаться. В Файр-Лейк одна часть поселения состоит из трейлерного парка, другая – из фанерного городка.
19
Китнисс Эвердин – вымышленный персонаж трилогии книг Сьюзен Коллинз «Голодные игры» и одноименного фильма. Лишена чувства самосохранения и страха.
20
«Мачете убивает» (Machete Kills) – трэш-боевик режиссера Роберта Родригеса, 2013 г.
21
Рино (англ. Reno) – город на западе штата Невада.
22
Turn Down for What – песня диджея Снейка 2013 г.
23
Команда по американскому футболу при университете города Бойсе, столицы штата Айдахо.
24
Спасибо… Мне жаль. Прощайте! (исп.)
25
«Анонимус» – международная сеть активистов и хактивистов.
26
Бета-тестирование (англ. beta testing) – интенсивное использование почти готовой версии продукта (как правило, программного или аппаратного обеспечения) с целью выявления максимального числа ошибок в его работе.
27
Аффлюэнца (affluence, достаток, изобилие + influenza, грипп) – «потребительский грипп». В богатых, развитых странах новое массовое заболевание, которое связано с навязчивым желанием постоянно делать покупки.
28
Snapchat (snap, англ. – «моментальный снимок») – мобильное приложение обмена сообщениями. Одна из основных концепций Snapchat заключается в том, что переданные изображения и сообщения доступны получателю только на протяжении некоторого короткого времени, прежде чем станут совершенно недоступными.
29
Dubsmash (англ.) – видеомессенджер, приложение для обмена видеосообщениями для iOS и Android.
30
Buzzfeed – международный медиапортал, обозревающий широкий спектр тем: от международной политики до телевизионных сериалов и творческих мастер-классов.
31
Заболевание нервной системы, характеризуется дневными приступами непреодолимой сонливости и приступами внезапного засыпания.
32
Трапеция – в баскетболе окрашенная часть поля, простирающаяся от границы поля под кольцом до штрафной линии.
33
Shirts vs skins (or shirts and skins) – распространенная форма распознавания команд в любительском спорте. Игроки одной команды играют в футболках (shirts), игроки другой команды играют без футболок (skins). Skin – кожа (англ.).
34
Название атакующей комбинации в баскетболе, разыгрываемой двумя игроками. Игрок нападающей команды, владеющий мячом и опекаемый игроком защищающейся команды, движется в сторону товарища по команде, который ставит заслон на пути защищающегося игрока.
35
Спокан (англ. Spokane) – город на северо-западе США, штат Вашингтон.
36
Синдром дефицита внимания и гиперактивности – неврологическо-поведенческое расстройство развития, начинающееся в детском возрасте. Проявляется такими симптомами, как трудности концентрации внимания, гиперактивность и плохо управляемая импульсивность.
37
Субдукция – линейно протяженная зона, вдоль которой происходит погружение одних блоков земной коры под другие.
38
Space Needle – «космическая игла» – самая узнаваемая достопримечательность на северо-западе тихоокеанского побережья США и символ города Сиэтл.
39
«Настоящие домохозяйки» (The Real Housewives) – американская медиафраншиза, состоящая из нескольких реалити-шоу жизни богатых домохозяек, проживающих в различных регионах по всей территории США.
40
Порода собак, созданная путем скрещивания лабрадора-ретривера и пуделя.
41
Поясное время восточного побережья США. На пять часов позже гринвичского времени (на восемь часов позже московского поясного времени).
42
В Америке – жилье для семей с низким уровнем доходов, принадлежащее муниципалитету или общественным организациям.
43
The Sims – видеоигра, симулятор жизни. Игрок управляет одним или несколькими персонажами – симами, заботится об их благополучии, развивает их навыки, укрепляет связи с другими персонажами, продвигает по карьерной лестнице и обустраивает их жилой дом. В игре отсутствует сюжетная линия, и теоретически в игру можно играть «вечно».
44
Dom Pérignon, марка французского шампанского премиум-класса.
45
Гипотетическая сферическая область Солнечной системы, служащая источником долгопериодических комет.
46
В германо-скандинавской мифологии повелитель грома и молний.
47
Vampire Weekend – американская инди-группа из Нью-Йорка, образованная в 2006 году.
48
Seattle Sounders FC, американский профессиональный футбольный клуб из города Сиэтл, штат Вашингтон.
49
American Sniper – историческая драма 2014 года режиссера Клинта Иствуда на основе мемуаров снайпера Криса Кайла, который служил в Ираке и стал рекордсменом по числу убитых солдат противника.
50
«While We’re Young» – комедийная драма американского режиссера и сценариста Ноя Баумбаха.
51
Максимальная боеготовность – DEFCON 1 подразумевает, что США находятся в преддверии крупномасштабного военного конфликта с возможным использованием оружия массового поражения. Аббревиатура от англ. DEFense readiness CONdition – готовность обороны. Шкала готовности вооруженных сил США.
52
Коммандер (англ. Commander) – воинское звание в военно-морских силах и морской авиации государств и стран Британского Содружества и бывшей Британской империи, США и некоторых других государств.
53
«Голодные игры» (англ. The Hunger Games, 2012) – фильм режиссера Гэри Росса по одноименному роману Сьюзен Коллинз. Голодные игры – жестокие соревнования, которые стали наказанием за бунт многолетней давности, но за прошедшие годы превратились в развлекательное шоу, транслируемое на всю страну.
54
Менса, Mensa International (лат. Mensa – «стол») – крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. Некоммерческая организация, открытая для всех, кто сдал стандартизованные тесты IQ лучше, чем 98 % населения. Основана в 1946 году.
55
Не-персе (англ. Nez Perce) – индейский народ в США. В настоящее время проживают в одноименной резервации в штате Айдахо. Название «nez percé» (от франц.«проколотый нос») сложилось под впечатлением от амулетов, которые они носили в носу.
56
Hot Pocket (англ.) – разновидность готового блюда в Америке, рулеты с сыром, мясом или овощами.
57
Гвоздь обыгрывает отношение к лидерству Итана Флетчера через жаргон рабов Юга США.
58
Уолла-Уолла – округ в американском штате Вашингтон, где находится резервация одноименного индейского народа. Проводятся экскурсии.
59
Персонаж ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является у дома обреченного на смерть.
60
Entertainment Weekly – американский еженедельный журнал, выходит с 1990 года. Рассказывает в основном о фильмах, телевизионных сериалах, мюзиклах на Бродвее, книгах и прочих объектах массовой культуры.
61
Bud Light – легкое светлое пиво с содержанием алкоголя 4 %.
62
Smokey Bear (англ.) – талисман службы защиты леса США, созданной, чтобы просвещать общество об опасности лесных пожаров.
63
Область Солнечной системы от орбиты до расстояния около 55 астрономических единиц от Солнца. Пояс Койпера похож на пояс астероидов, но примерно в двадцать раз шире последнего.
64
One Direction, англо-ирландский бойз-бэнд, основанный в Лондоне в 2010 году.
65
Агрегация, агрегирование – процесс объединения элементов в одну систему. В объектно-ориентированном программировании под агрегированием (или как его еще называют – делегированием) подразумевают методику создания нового класса из уже существующих классов.
66
Имеются в виду «Чудовища озера Эри» (англ. Lake Erie Monsters) – профессиональная хоккейная команда, выступающая в АХЛ. Базируется в городе Кливленд, штат Огайо, США.