Онлайн книга
Примечания книги
1
Tatort (рус. Место преступления) – немецкий сериал 1970-х годов. – Прим. пер.
2
Отсылка в знаменитой цитате Сократа: «Ведь никто же не знает ни того, что такое смерть, ни того, не есть ли она для человека величайшее из благ, а все боятся ее, как будто знают, наверное, что она есть величайшее из зол». – Прим. ред.
3
Комиссар полиции в ФРГ – оперативный полицейский сотрудник высокого ранга, наделённый особыми полномочиями для поддержания порядка на вверенной ему территории.
4
Весёлка обыкновенная, или Фаллюс нескромный, или Сморчок вонючий, или Сморчок подагрический – гриб-гастеромицет порядка Весёлковые, или Фаллюсовые. Народные названия: «выскочка», «чёртово яйцо», «яйцо ведьм», «срамотник».
5
В русском языке это насекомое называется «зеленая мясная муха».
6
В русском языке насекомое известно под названием ильница цепкая, или ильница обыкновенная.
7
По-немецки поганка переводится как Fliegenpilz, что означает «мушиный гриб». – Прим. пер.
8
Musca в переводе с латыни означает «муха». – Прим. пер.
9
Хеморецепция – способность организмов воспринимать химические стимулы в окружающей среде либо во внутренней среде организма и реагировать на них.
10
Рудные горы – горы, образующие границу между Саксонией и Богемией. Чуть севернее хребтовой линии проходит государственная граница между Германией и Чехией.
11
Жук с оторванной головой. – Прим. пер.
12
Кератины – семейство фибриллярных белков, обладающих механической прочностью, которое среди материалов биологического происхождения уступает лишь хитину. – Прим. ред.
13
Дуальное обучение – это такой вид обучения, при котором теоретическая часть подготовки проходит на базе образовательной организации, а практическая – на рабочем месте.
14
В Германии минимальный срок, который необходимо отбыть осужденному пожизненно до возможности освобождения составляет 15 лет.
15
Геокэшинг – туристская игра с применением спутниковых навигационных систем, состоящая в нахождении тайников, спрятанных другими участниками игры.
16
Федеративная Республика Германия является федерацией из 16 земель.
17
В немецком языке эта птица называется «ворона-падальщик». – Прим. пер.
18
Немецкий серийный убийца и бывший медбрат, который был приговорен к пожизненному заключению сначала за убийство 6 пациентов, а затем был осужден за 85 убийств.
19
Геокэшинг – туристская игра с применением спутниковых навигационных систем, состоящая в нахождении тайников, спрятанных другими участниками игры.
20
Писко – крепкий алкогольный напиток, разновидность бренди. Производится в Перу и Чили из винограда сорта мускат. – Прим. ред.