Примечания книги Холодное пламя. Автор книги Джон Пассарелла

Онлайн книга

Книга Холодное пламя
Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, который таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться.В Брейден-Хайтс, Индиана, происходит жестокое убийство. Местные власти считают, что несчастный стал жертвой нападения дикого животного. Но когда находят еще одно изуродованное тело, братья Винчестеры и Кастиэль начинают искать связь между погибшими и выясняют, что те должны были вскоре стать отцами. Охотясь за убийцей, Винчестеры узнают истории из беспокойного прошлого города и секреты, которым, по мнению некоторых, лучше бы оставаться погребенными навсегда.События книги разворачиваются между сериями «А был ли мальчик?» и «Остановись и гори» 10-го сезона сериала «Сверхъестественное».

Примечания книги

1

Отсылка к реплике Эллен Рипли, главной героини фильма «Чужие» (1986).

2

Джабба Хатт – вымышленный персонаж киносаги «Звездные войны» Джорджа Лукаса, огромный слизнеподобный инопланетянин.

3

В песне Mother’s Little Helper затрагивается тема антидепрессантов.

4

Глаз тигра – отсылка к песне «Eye Of The Tiger» группы Survivor, в которой речь идет о борьбе и выживании.

5

По шкале оценок США D+ соответствует выполнению задания на 55–59 %. Балл ниже 60 % считается непроходным.

6

Клавишник Тони Бэнкс и гитарист Майк Резерфорд – участники британской рок-группы Genesis (1967).

7

Фил Коллинз – барабанщик британской рок-группы Genesis (1967).

8

Diba? (тагал.) – Так? Верно?

9

Джон Герберт Диллинджер – американский преступник первой половины 1930-х годов, грабитель банков, враг общества номер один по классификации ФБР.

10

Масл-кары – класс автомобилей в США; к классическим масл-карам относят некоторые модели среднеразмерных двухдверных седанов, хардтопов и купе, выпущенные преимущественно с 1964 по 1973 гг. и имеющие восьмицилиндровые двигатели большого объема и мощности.

11

Биг Фарма – группа крупнейших фармацевтических компаний мира с годовым доходом более 3 млрд долларов.

12

«Максимальное ускорение» (1986) – американский фантастический триллер с элементами черного юмора, в котором машины и техника восстают против людей.

13

«Дело Грина! А я думал, она имеет в виду цветовой код…» – непереводимая игра слов: green по-английски «зеленый».

14

Отсылка к криминальной комедии «Good Humor Man» (1950), в которой главного героя, продавца мороженого, обвиняют в убийстве.

15

Ларкинс-Корнер. Через «К» – т. е., Korner, а не Corner (англ. «угол, край»).

16

Посттравматическое стрессовое расстройство.

17

Отсылка к Большому Брату, персонажу романа Джорджа Оруэлла «1984». Это имя стало нарицательным для организации, стремящейся установить тотальную слежку или контроль.

18

Consummatio interruptus – «прерванное поедание»; намек на выражение coitus interruptus (прерванное совокупление).

19

Пятна Роршаха – одно из названий психодиагностического теста для исследования личности, изобретенного швейцарским психиатром и психологом Германом Роршахом.

20

Помещение для хранения сбруи.

21

Голландская дверь состоит из двух частей, верхней и нижней, открывающихся по отдельности.

22

Батаанский марш смерти – переход пленных филиппинских и американских солдат протяженностью в 97 км, который произошел в 1942 г. на Филиппинах после окончания битвы за Батаан. Во время изнурительного перехода военнопленные подвергались немотивированно жестокому обращению, их убивали, запрещали пить и т. п.

23

Хитрый койот – Вайл И. Койот, персонаж мультфильмов Looney Tunes и Merrie Melodies «Хитрый койот и Дорожный бегун». В каждой серии койот пытается поймать кукушку, но в итоге сам оказывается во множестве неприятных ситуаций (падает с высоты, врезается в стены и т. п.).

24

Отсылка к рассказу Эдгара Аллана По «Черный кот», в котором главный герой убил жену и замуровал ее тело в стене.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация