Примечания книги Что будет дальше? Искусство превращать истории в сценарии. Автор книги Робин Махержи

Онлайн книга

Книга Что будет дальше? Искусство превращать истории в сценарии
«История – это не просто используемый нами инструмент, она крайне важна, поскольку во многом определяет, кто мы. В некотором смысле это объясняет, почему тираны сжигают книги и в конечном счете тех, кто их пишет».Р. МахержиВся наша жизнь: от общения с друзьями в баре до писем деловым партнерам, от первых свиданий до игр с детьми – состоит из историй. Истории – это то, что нам приходится рассказывать постоянно. Кто-то делает это лучше, кто-то хуже, а кто-то превращает это искусство в свою профессию. Так становятся писателями, драматургами и, разумеется, сценаристами.В основе этой книги лежат две идеи. Во-первых, что история рождается естественным образом. Во-вторых, что законы истории отражают законы природы. Опираясь на эти утверждения, Робин Махержи научит вас, как рассказывать истории так, чтобы они захватили интерес сначала продюсеров фильмов, а затем и миллионов зрителей.Выполняйте упражнения, набирайтесь эмоций и опыта, живите полной жизнью, слушайте истории других и скорее переходите к практике! Ведь переломный момент в рождении нового сценариста происходит, когда ручка соприкасается с листом бумаги.Робин Махержи – сценарист фильмов и телесериалов «Чисто английское убийство», «Медики», «Жители Ист-Энда», «Катастрофа», «Лоре» и другие.

Примечания книги

1

Процедурал – сериал о какой-либо профессиональной сфере. – Прим. ред.

2

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.

3

Макгаффин – предмет, объект или действие, которое является катализатором сюжета и вокруг которого строится фабула произведения, но действительное его содержание не имеет значения. – Прим. ред.

4

Анагогический уровень восприятия трактует слова не в их буквальном, а в высшем, символическом значении. – Прим. ред.

5

Единство действия, единство места и единство времени. – Прим. ред.

6

Англ. book – книга (прим. пер.).

7

Индийская тонкая лепешка из чечевичной муки. – Прим. ред.

8

Имеются в виду слова «comfortably numb» из одноименной песни.

9

Специальный конверт, на котором марки погашены в первый же день их выпуска. – Прим. ред.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация