Примечания книги Валентайн. Автор книги Элизабет Уэтмор

Онлайн книга

Книга Валентайн
Какова судьба женщин в мире, который принадлежит мужчинам? И насколько тяжело поднять голову и начать наконец бороться за справедливость? Об этом роман Элизабет Уэтмор «Валентайн» – роман невероятной силы, мощный и праведно яростный.Америка, 70-е годы. Нефтяной бум проносится по Техасу, подобно торнадо, обещая мужчинам невиданные доселе богатства. Женщинам он сулит лишь отупевших от нежданной прибыли и беспробудного пьянства мужчин.Утром после Дня святого Валентина четырнадцатилетняя Глория Рамирес появляется на пороге фермы Мэри Роз – избитая, напуганная, умоляющая о помощи. Весть о том, что ее изнасиловал белый нефтяник быстро разносится по маленькому городку, но мало кто верит словам Глори.«Захватывающий дебют… "Валентайн" – это история о том, как женщины – особенно женщины без образования и денег – выживают в мире мужской жестокости. Это история их жизни в захолустном нефтяном городке в середине 1970-х, которую Уэтмор, кажется, знает настолько глубоко, что становится больно… Тщательно продуманный и эмоционально захватывающий роман». – Washington Post«Памятник своего рода милосердию и истинной твердости духа». – Entertainment Weekly«Яростный и сложный, "Валентайн" – это роман моральной актуальности и захватывающей дух прозы. Это само определение потрясающего дебюта». – Энн Патчетт«Мне не верится, что Элизабет Уэтмор начинающая писательница. Как у нее получилось ворваться на сцену с такой мощью и мастерством? "Валентайн" блестящий, острый, напряженный и разрушительный. Уэтмор вырвала жестокий, грандиозный Западный Техас из рук мужчин и передала слово девочкам и женщинам, тем, кто всегда страдал, выживал и все равно оставлял свой след в этом враждебном мире. Эти невероятно живые и незабываемые женские персонажи навсегда останутся со мной». – Элизабет Гилберт«Уэтмор вырвала жестокий, грандиозный антураж Техаса из рук мужчин и передала слово девочкам и женщинам, тем, кто всегда страдал, но выживал и все равно оставлял свой след в этом враждебном мире. Эти невероятно живые и незабываемые женские персонажи навсегда останутся со мной». – Элизабет Гилберт

Примечания книги

1

«Фолджерс» – марка кофе.

2

Эмили Дикинсон (1830–1886). № 415.

3

Эмили Дикинсон. № 372.

4

«7-Eleven» – крупная сеть магазинов.

5

«Бенсон и Хеджес» – марка сигарет.

6

Уайт Э.Б. (1899–1985). Паутина Шарлотты.

7

Ну (исп.).

8

Skid Row Slasher – Воэн Оррин Гринвуд, серийный убийца.

9

IRA – Ирландская республиканская армия.

10

Реклама косметической фирмы.

11

Разновидность перца чили.

12

Ах, милая, не божись (исп.).

13

Ранчера – мексиканская традиционная музыка.

14

Урод, ублюдок и т. п. (исп.).

15

Урод, ублюдок и т. п. (исп.)

16

А мне какая разница? (исп.)

17

«Эйвон» – компания по производству косметики. «Таппервэр» производит косметику и кухонные принадлежности.

18

S&H – Sperry and Hutchinson – одна из фирм, выпускавших марки для скидок на продукты, процветавшая в 1960-е годы.

19

Первое Послание к Коринфянам. «Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу…»

20

Додж-Сити – город в Канзасе, место действия многих вестернов. Отсюда реплика: «Убирайся к чертям из Доджа».

21

Песня Роя Акуффа (1903–1992).

22

Ред Грэндж (1903–1991), знаменитый футболист. В фильме «Скачущий призрак» (1931) сыграл себя.

23

Около 3 600 000 л.

24

Строка из стихотворения Энн Секстон.

25

Энн Секстон (1928–1974).

26

Так назывались солдаты специальных отрядов для борьбы с партизанами в подземельях Вьетнама.

27

Хитрый Дик – прозвище президента Ричарда Никсона.

28

«Поэма о старом моряке» С.Т. Кольриджа.

29

«…Корабль наш спит. Как в нарисованной воде рисованный стоит». Из поэмы о старом моряке.

30

Орал Робертс (1918–2009) – проповедник-евангелист, выступал с проповедями по телевидению.

31

Дочка (исп.).

32

Стандартная реплика из вестернов стала поговоркой (имеется в виду Додж-Сити, Канзас).

33

Стодолларовыми.

34

Зад, ягодицы (исп.).

35

Марка пива.

36

Официальное название – Рио-Гранде. В Мексике она называется Рио-Браво-дель-Норте.

37

Бабушка (исп.).

38

Не убий (исп.).

39

Только один раз в моем саду заблестела надежда (исп.).

40

Моя дорогая (исп.).

41

Чет Бейкер (1929–1988).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация