Примечания книги Пейзажи. Автор книги Джон Берджер

Онлайн книга

Книга Пейзажи
«Пейзажи» – собрание блестящих эссе и воспоминаний, охватывающих более чем полувековой период писательской деятельности англичанина Джона Бёрджера (1926–2017), главным интересом которого в жизни всегда оставалось искусство. Дополняя предыдущий сборник, «Портреты», книга служит своеобразным путеводителем по миру не только и не столько реальных, сколько эстетических и интеллектуальных пейзажей, сформировавших уникальное мировоззрение автора. Перед нами вновь предстает не просто выдающийся искусствовед, но еще и красноречивый рассказчик, тонкий наблюдатель, автор метких афоризмов и смелый критик, стоящий на позициях марксизма. Призывая читателя переосмыслить шаблонные представления о роли творчества в человеческой жизни, Бёрджер говорит о художественных течениях и отдельных деятелях искусства в широкой исторической ретроспективе, при этом никогда не упуская из виду социально-политический контекст. Он искренне желает, чтобы люди осознали: «Искусство должно служить вдохновением, а не утешением».

Примечания книги

1

В оригинале «Ways of Seeing» («Способы видеть»).

2

Barrell John. The Dark Side of the Landscape: The Rural Poor in English Painting 1730–1840. Cambridge: CUP, 1980. P. 1.

3

Barrell. The Dark Side of the Landscape. P. 91. Текст содержит умеренную критику идей Бёрджера о земельной собственности.

4

Berger John. Ten Dispatches about Place // Hold Everything Dear: Dispatches on Survival and Resistance. London: Verso, 2008. P. 121.

5

Цитата из Евангелия от Иоанна: «…другие трудились, а вы вошли в труд их» (Ин. 4: 38). – Примеч. перев.

6

Рецензия Баррелла на книгу Бёрджера «Непрекращающаяся встреча» (1992) содержит примерно равный баланс похвал и критики. Несмотря на замечания, оба автора цитируют рецензии друг друга в следующих изданиях своих книг.

7

Как я показал во введении к «Портретам», творчество Курбе и Милле также сыграло ключевую роль в работе над этой трилогией.

8

Dyer Geoff. Editor’s Introduction // The Selected Essays of John Berger. London: Bloomsbury, 2001. P. xii.

9

Недурно! (фр.)

10

Все же (фр.).

11

Польская марка пива. – Примеч. перев.

12

Белая неделя (фр.).

13

Икона Богоматери, написанная Лукашем Порембским ок. 1625 г. – Примеч. перев.

14

Прекрасная Ева (фр.).

15

Женщина в тюрьме. Ок. 1757. Серия «Капричос». – Примеч. перев.

16

Пер. с нем. на англ. Дж. Бёрджера и А. Росток.

17

Пер. с англ. на рус. А. Степанова.

18

Спиноза зарабатывал на жизнь вытачиванием и шлифовкой линз, в том числе для оптических приборов. – Примеч. перев.

19

Raphael Max. The Demands of Art: With an Appendix ‘Toward an Empirical Theory of Art’, translated [from the German] by Norbert Guterman. London: Routledge & Kegan Paul, 1968.

20

Из эссе «Задача переводчика» (1923). Пер. с нем. Е. Павлова.

21

Из «Улицы с односторонним движением» (1928). Пер. с нем. И. Болдырева.

22

Из «О понятии истории» (1940). Пер. С. Ромашко.

23

В поисках утраченного времени (фр.).

24

Из «К портрету Пруста» (1929/1934). Пер. Н. Берновской.

25

«Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости» (1936). Пер. С. Ромашко.

26

«Луи-Филипп, или Интерьер» (1935). Пер. С. Ромашко.

27

«О понятии истории». Пер. с нем. С. Ромашко.

28

Альфред Грдличка (1928–2009) – австрийский скульптор, график, живописец. – Примеч. перев.

29

Хроника объявленной смерти. Пер. Л. С. Новиковой.

30

Ричард (Дик) Уиттингтон (1354–1423) – богатый английский купец, лорд-мэр Лондона, ставший героем фольклорных сюжетов. – Примеч. перев.

31

Картина хранится в музее Маурицхёйс. – Примеч. перев.

32

Эта глава является рецензией на книгу Roland Barthes by Roland Barthes / Transl. Richard Howard. London: Macmillan, 1977. (В русском переводе: Ролан Барт о Ролане Барте / Сост., пер. с фр. Сергея Зенкина. М.: Ad Marginem; Сталкер, 2002.)

33

Здесь и далее пер. с фр. С. Зенкина.

34

Стереотип, расхожее мнение (фр.).

35

Знаменитый магазин англоязычной литературы в Париже. – Примеч. перев.

36

Пер. с англ. С. Хоружего.

37

Из «Вступительного слова» Ж. Л. Д’Аламбера к «Энциклопедии, или Толковому словарю наук, искусств и ремесел» (1751–1780). Пер. с фр. Н. Ревуненковой.

38

Мухоловка – мелкая птица семейства воробьиных. – Примеч. перев.

39

В настоящем виде опубликовано в книге Бёрджера «Перманентно красный: о способности видеть» (1959).

40

Уильям Батлер Йейтс. Водомерка (1936–1939). Пер. с англ. Г. Кружкова.

41

Богемия – идеал богемной жизни, «средний мир» между богатыми и бедными, отличающейся от среднего класса отсутствием консервативных ценностей: благочестия, приличия, бережливости и проч. – Примеч. перев.

42

Аллегорическая картина (1886) Джорджа Фредерика Уоттса (1817–1904) и мастерской, ныне в коллекции галереи Тейт.

43

Камелии в картине «Выбор», Национальная портретная галерея (1864). – Примеч. перев.

44

Уильям Гладстон (1809–1898) – премьер-министр Великобритании на тот момент. – Примеч. перев.

45

Алджернон Чарлз Суинберн (1837–1909) – английский поэт. – Примеч. перев.

46

Ис. 21: 11. – Примеч. перев.

47

Поэма «Холмы». – Примеч. перев.

48

Из статьи Эля Лисицкого «1924 √ + ∞ – = NASCI». Цит по: Эль Лисицкий. 1890–1941: К выставке в залах Государственной Третьяковской галереи / Авт. – сост. Т. В. Горячева, Н. В. Масалин. М.: Гос. Третьяковская галерея, 1991. С. 81.

49

См.: Golding John. Cubism. London: Faber & Faber, 1959.

50

Kahnweiler D. H. Cubism. Paris: Editions Braun, 1950.

51

Поэма «Холмы». – Примеч. перев.

52

Пер. с фр. Н. Стрижевской.

53

«Вандемьер». – Примеч. перев.

54

«Чудо войны». Пер. с фр. И. Кузнецовой. – Примеч. перев.

55

«Дерево». Пер. с фр. И. Кузнецовой. – Примеч. перев.

56

Lissitzky El, Lissitzky-Küppers S. El Lissitzky: Maler, Architekt, Typograf, Fotograf // Erinnerungen, Briefe, Schriften. Dresden: Verlag der Kunst, 1967. P. 325.

57

Пер. с нем. Ю. Афонькина.

58

Пер. с фр. Г. Русакова.

59

Альберти Л. Б. Три книги о живописи // Десять книг о зодчестве. М.: Всесоюз. акад. архитектуры, 1935. Т. 1. С. 300. – Примеч. перев.

60

См.: Hauser Arnold. Mannerism. London: Routledge, 1965. P. 44. Обязательная книга для тех, кто интересуется проблемной сущностью современного искусства и его историческими корнями.

61

Цит. по: Blunt Anthony. Artistic Theory in Italy, 1450–1600. Oxford: Oxford Paperbacks, 1962.

62

Artists on Art / Ed. by R. J. Goldwate, M. Treves. New York: Pantheon, 1945.

63

Ibid.

64

Ibid.

65

Heisenberg Werner. Physics and Philosophy. London: Allen & Unwin, 1959. P. 75.

66

Похожий анализ кубизма, созданный на тридцать лет раньше, но неизвестный автору во время создания этого текста, можно найти в замечательной работе Макса Рафаэля «Требования искусства». См: Raphael Max. The Demands of Art. London: Routledge, 1969. P. 162.

67

Wolfram Eddie. Art and Artists. London. September 1966.

68

Heisenberg Werner. Physics and Philosophy. P. 172.

69

Walter W. Grey. The Living Brain. Harmondsworth: Penguin, 1961 [1953]. P. 69.

70

Маршал Маклюэн (1911–1980) – канадский теоретик медиа. – Примеч. перев.

71

McLuhan Marshall. Understanding Media. London: Routledge & Kegan Paul, 1964. P. 4, 5.

72

Цит. по: Richter Hans. Dada. London: Thames & Hudson, 1965. P. 55.

73

«Вертикальный варваризм/захватничество» – термин Вальтера Ратенау, развитый Ортега-и-Гассетом, подразумевающий внутреннюю варваризацию индустриального общества. – Примеч. перев.

74

«Мау-Мау» – антиколониальное движение «за землю и свободу» Кении против британского правительства (1950-е – нач. 1960-х гг.), сторонникам которого пропаганда колонизаторов приписывала разные бесчинства, включая неописуемую жестокость, каннибализм и проч. – Примеч. перев.

75

Джон Рассел – англо-американский художественный критик (1919–2008), работавший в «Ландан санди таймс» (1950–1974), затем в «Нью-Йорк таймс» (1974–1990). – Примеч. перев.

76

Vasarely Victor. Notes pour un Manifeste. Paris: Galerie Denise René, 1955.

77

Hadjinicolaou Nicos. Art History and Class Consciousness. London: Pluto, 1978.

78

Смысл существования (фр.).

79

Александр Васильевич Чаянов (1888–1937). – Примеч. перев.

80

Издание «Свиной земли» 1999 года (Pig Earth. London: Bloomsbury) имеет дополнение: «Эта трилогия была написана в духе солидарности с так называемым отсталым населением, вне зависимости от того, живут ли его представители в деревне или были вынуждены эмигрировать в столицу. Я единодушен с ними, потому что именно эти мужчины и женщины научили меня тому немногому, что я знаю в жизни».

81

Джакомо Леопарди (1798–1837) – итальянский поэт-романтик. – Примеч. перев.

82

Айван Бойски – скандально известный американский биржевой маклер (р. 1937). – Примеч. перев.

83

Имеется в виду стишок «Хоровод вокруг розы» («Ring a Ring o’Roses»), известный в печати с конца XIX в., однако его происхождение связывают с чумной эпидемией XVIII в., что полностью преображает незамысловатые рифмы детской хороводной считалочки, заканчивающейся общим «падением». – Примеч. перев.

84

Эмили Дикинсон (1830–1886) – американская поэтесса XIX в., оцененная только в середине ХХ в. – Примеч. перев.

85

Сандинистская революция (1962–1979), названная в честь лидера национально-освободительного движения и революционера Аугусто Сандино, положила конец диктатуре семьи Сомосы в Никарагуа. Дж. Белли присоединилась к движению в 1970 г. – Примеч. перев.

86

Экбаль Ахмад (1933–1999) – пакистанский политолог, писатель, антивоенный активист. – Примеч. перев.

87

Франц Фанон (1925–1961) – политический философ, социальный активист из Французской Вест-Индии, оказавший влияние на постколониальные исследования, критическую теорию, национально-освободительные движения Африки и Латинской Америки. – Примеч. перев.

88

Катастрофа, потрясение (араб.). – Примеч. перев.

89

Вади – арабское название высохших русел рек или водяных потоков, временно наполняющихся водой после сильных ливней. – Примеч. перев.

90

Дыня по-арабски. – Примеч. перев.

91

ООП (Организация освобождения Палестины; осн. 1964) – политическая организация палестинского национального движения. – Примеч. перев.

92

ФАТХ – движение за национальное освобождение Палестины (осн. 1959) – палестинская политическая и военизированная организация, добивающаяся освобождения Палестины из-под контроля Израиля. – Примеч. перев.

93

Адриенна Рич (1929–2012) – поэтесса, публицист, феминистка. – Примеч. перев.

94

Rich Adrienne. Poetry and Commitment. London: W. W. Norton & Co., 2007.

95

Яннис Рицос (1909–1990) – поэт, левый активист, участник Греческого сопротивления (1941–1944). – Примеч. перев.

96

Ritsos Yannis. Romiosini // Selected Poems 1938–1988. Rochester; NY: BOA, 1989.

97

Зигмунт Бауман (1925–2017) – социолог, исследующий вопросы глобализации, модернистской и постмодернистской этики, потребительства и проч. – Примеч. перев.

98

Berger John, Bielski Nella. A Question of Geography. London: Faber & Faber, 1987.

99

Транстрёмер Тумас. Тюрьма: девять хайку из тюрьмы для несовершеннолетних в Хэльбю (1959). (Tranströmer Tomas. Prison: Nine Haiku Poems from Hällby Juvenile Prison (1959) // New Selected Poems. London: Bloodaxe, 1987.)

Автор книги - Джон Берджер

Джон Берджер

Джон Берджер (John Berger) [p. 1926]. Прозаик, поэт, арт-критик, художник, драматург и сценарист. Лауреат Букеровской премии .
Автор романов «Художник нашего времени» [A Painter of OurTime, 1958], «G» , «От А до Я» [From A to X, 2008] и др., многих сборников эссе, в том числе «Время кубизма и другие эссе» [ The Moment of Cubism and Other Essays, 1969], «Способы видеть» [Ways of Seeing, 1972], «О взгляде» [About Looking, 1980], «Здесь нам суждено встречаться» [Here Is Where We Meet, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация