Примечания книги Стеклянный лес. Автор книги Синтия Суонсон

Онлайн книга

Книга Стеклянный лес
Что произошло в ультрасовременном стеклянном особняке, стоящем в загородной глуши?Куда исчезла хозяйка дома Силья?Как погиб ее муж Генри Гласс?Почему их дочь, старшеклассница Руби, явно что-то не договаривает?Какие секреты семейства Гласс известны их соседям и знакомым из ближайшего маленького городка?Полицейское расследование забуксовало. И тогда Энджи, жена брата погибшего, Пола Гласса, начинает собственное расследование.Начинает, еще не подозревая, какие мерзкие скелеты обнаружит в весьма респектабельных шкафах, какие ужасные и трагические тайны прошлого и настоящего вольно или невольно узнает… И какой опасности подвергнет в поисках истины собственную жизнь…

Примечания книги

1

Мама (фин.).

2

От англ. stone – камень, каменный, и kill – убивать.

3

Кэмп-Килмер – лагерь Вооруженных сил США.

4

Моя маленькая мама (фин.).

5

Атлантический вал – система береговых укреплений, призванная остановить высадку союзников и открытие второго фронта в Европе.

6

Покойся с миром (фин.).

7

Бабушка (фин.).

8

Полевой представитель – лицо, осуществляющее контроль за деятельностью дилеров и дистрибьюторов.

9

Tytär – дочь (фин.).

10

Общество Друзей.

11

Простой, практичный стиль, отличающийся минималистичным дизайном.

12

Поль Робсон – американский певец, правозащитник.

13

Пит Сигер – американский фолк-певец, общественный активист.

14

Элкхаунд – распространенная в Норвегии порода охотничьих собак.

15

«Американский легион» – организация ветеранов войны США.

16

«Бонанца» – длительный американский телесериал, транслировавшийся на канале Эн-би-си.

17

Общество Джона Бирча – праворадикальная политическая группа в США, стоящая на платформе антикоммунизма, ограничения влияния государства, конституционной республики и личных свобод.

18

От англ. hawk – ястреб, хищник (о человеке).

19

От англ. hill – холм.

20

От англ. glass – стекло.

21

Рино – крупный центр игорного бизнеса; известен также как место, где можно быстро и без лишних формальностей оформить брак или развод.

22

Хоумран – удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через все игровое поле.

23

Гувер Джон Эдгар – американский государственный деятель, занимавший пост директора Федерального бюро расследований на протяжении почти полувека, с 1924 г. до своей смерти в 1972 г.

24

От англ. shepherd – овчарка.

25

Айдлуайлд – старое название Международного аэропорта Кеннеди.

26

Спанакопита – пирог с фетой и шпинатом.

Автор книги - Синтия Суонсон

Синтия Суонсон

Синтия Суонсон ( Cynthia Swanson ) автор книги «The Bookseller», которая вскоре станет кинофильмом с Джулией Робертс в главной роли. Победитель премии WILA 2016 года за историческую фантастику, The Bookeller переводится на более чем 10 языков. Второй роман Синтии, «Стеклянный лес», будет выпущен в Touchstone / Simon & Schuster в феврале 2018 года. Она живет со своей семьей в Денвере, штат Колорадо.

Сайт автора http://cynthiaswansonauthor.com

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация