Онлайн книга
Примечания книги
1
Названия ураганов, которые периодически обрушиваются на США
2
IdZ (нем. Infanterist der Zukunft) – немецкий комплекс индивидуальной экипировки военнослужащего, созданный по программе «пехотинец будущего».
3
«Boxer» (нем. Gepanzerte Transport Kraftfahrzeug Boxer) – германо-нидерландское семейство многоцелевых бронированных транспортных средств модульной системы. Боевая колёсная бронемашина может оснащаться разнообразным вооружением и предназначена для использования в мотострелковых подразделениях сухопутных войск. Длина корпуса 8м, ширина – 3м, высота – 2,5м.
4
M-84A4 Snajper – хорватский танк производства фирмы «Джуро Джакович», уже немного устаревший.
5
Бронетранспортер TPz 1 Fuchs (нем. «Лиса») – немецкий бронетранспортёр – боевая колёсная плавающая бронемашина, оснащённая вооружением, предназначенная для транспортировки мотопехотинцев мотопехотных подразделений сухопутных войск принят на вооружение в 1979 году.
6
Vilkas (лит. «Волк»)
7
Streit Group Spartan – бронеавтомобиль с колёсной формулой 4 × 4, разработанный канадской компанией Streit Group в Украине на шасси автомашины Ford 550 в 2012 году.
8
Авиабаза Тасар (англ. Taszár Air Base), (ICAO: LHTA) – военная авиабаза, расположенная близ деревни Тасар (Шомодь, Венгрия) в 250км от Сольнока, где находятся герои.
9
Ан-124 (имя собственное: «Руслан»; шифр в ОКБ и МАП: Изделие 400; по кодификации NATO: «Condor») – советский тяжёлый дальний транспортный самолёт[5] 4-го поколения разработки ОКБ имени О. К. Антонова.
10
«Кайман» – белорусская бронированная разведывательно-дозорная машина. Производится с 2016 года.
11
Клуж-Напо́ка (инф.) (рум. Cluj-Napoca [ˈkluʒ naˈpoka]), до 1974 года – Клуж, также Коложвар (венг. Kolozsvár [ˈkoloʒvaːr]), Клаузенбург (нем. Klausenburg) – город на северо-западе Румынии (второй по размеру город страны после столицы), административный центр жудеца (уезда) Клуж.
12
Bäcker – с нем. «пекарь»
13
Tiszavirág híd (венг.) – мост имеет конструкцию, имитирующую силуэт подёнки Palingenia longicauda, обитающей на реке Тиса. Этот вид подёнок впоследствии назвали стали звать Тиса, по месту их обнаружения.
14
Полифем – циклоп из «Одиссеи» Гомера. Царь Одиссей выбрался из его плена, напоив циклопа вином и выколов тому глаз.
15
Назгулы и Големы – в предыдущих частях книжной серии «Падальщики» объяснены эти клички. Назгулами зовут солдат отрядов видеонаблюдения. Големы – солдаты отрядов внутренней безопасности.
16
Тесла, Маяк, Васаби, Бодхи, Бесы – названия отрядов специального назначения (Падальщики)
17
https://hightech.fm/2017/06/13/brain-dimensions
18
Закон китайского мудреца Лао-Цзы, согласно которому, Когда мы – истерически – хотим чего-то одного, мы получаем ровно – наоборот
19
Неприкосновенный аварийный запас, набор выживания. Как правило, это отдельно упакованный минимальный набор инструментов, материалов, продуктов питания, лекарств и т. п., носимый человеком на случай непредвиденных ситуаций.
20
Точка фэн-фу – одно из самых уязвимых мест человеческого тела, расположена под затылком в точке, где оканчивается голова и начинается шея. В этом месте проходят нервные окончания, ведущие к большому затылочному и подзатылочному участку мозга, тут же находится центр малого артериального круга, образованный двумя крупными подводящими артериями, снабжающие мозг кислородом и другими питательными веществами.
21
РАБС – Роботизированные Автоматические Боевые Системы – турели, охраняющие периметр подземной военной базы Желявы. Жители Желявы ласково зовут их РАБы.
22
Arctic Cat – (пер.англ Арктический Кот) американский бренд снегоходов и вездеходов, выпускаемый в Тиф-Ривер-Фолс, штат Миннесота. Самая популярная модель снегоходов во всем мире.
23
Pussy – с англ. котик, кошка, девушка. А также женская промежность (табуированная лексика).
24
Félin – с фр. кот, кошка, кошачий.
25
Цитата из фильма «Сайлент-Хилл»
26
Прием Геймлиха применяется для удаления инородных тел верхних дыхательных путей.
27
Пасхальное яйцо – сленг виртуального мира, означает секрет в компьютерной игре или скрытое послание от создателей.
28
Стихотворение Е.А.Соловьевой
29
«Макияж в большом городе» – телепередача.
30
Лептоспироз – острая инфекционная болезнь, характеризующаяся поражением капилляров, печени, почек, мышц, явлениями интоксикации, сопровождается постоянной лихорадкой. Грызуны являются основными переносчиками лептоспироза.
31
Манага – конопля, вываренная в молоке.
32
Жирберг, иногда фэ́тберг или фа́тберг (от англ. fatberg) – застывшая в канализационной системе масса, состоящая из не подверженного биодеградации твёрдого вещества (например, влажных салфеток) и остатков кулинарного жира.
33
Герои фильма «Пираты Карибского моря»