Примечания книги Зай по имени Шерлок. Автор книги Леонид Резников

Онлайн книга

Книга Зай по имени Шерлок
Думаете, только у людей бывают преступники? Ничего подобного! Среди животных тоже случаются всякие разные неприятные личности, не дающие житья благовоспитанному зверью. Но на счастье последних в Среднелесье проживает гениальный сыщик Шерлок Зай – он-то уж точно не даст спуску преступникам и любого выведет на чистую воду. И не беда, что не вышел он ни ростом, ни статью, да и нюх подкачал. Но зато Шерлок Зай всегда может положиться на своего друга селезня Уотерсона – дипломированного дегустатора и просто замечательного товарища. И конечно же сыщик никогда не откажет в помощи несколько простоватому, ретивому служаке инспектору полиции Листрейду, пусть даже тот вовсе не просил о ней…

Примечания книги

1

Water son (англ.) – водный сын

2

По аналогии с «людным местом» (прим. автора)

3

непальский нож с профилем «крыла сокола», имеющий заточку по вогнутой грани

4

по аналогии с малолюдно (прим. автора)

5

Palabra honesta (исп.) – честное слово

6

Sin hacer trampa (исп.) – без обмана

7

Bastarda (исп.) – сволочь

8

Como te gusto (исп.) – как вам это нравится

9

Maldita sea (исп.) – черт побери, проклятие

10

buen Señor (исп.) – добрый господин

11

Anciana negra (исп.) – черная старуха

12

Tonto redondo (исп.) – круглый дурак

13

Плиний Старший

14

Гиперметропия (мед.) – дальнозоркость

15

de minimis non curat lex (лат.) – закон не заботится о мелочах

16

Уолтер де ла Мэр, «Стрекоза»

17

Satur venter non studet libenter (лат.) – сытое брюхо к ученью глухо

18

Kneipe (нем.) – кабак

19

Plötze (нем.) – плотва, вобла

20

В Германии полицейских называют быками (Bulle)

21

Stiesel (нем.) – простофиля, неуклюжий человек

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация