Онлайн книга
Примечания книги
1
Абрам Запрудер – американский бизнесмен, производитель женской одежды, который 22 ноября 1963 года снял 26-секундный документальный любительский фильм, запечатлевший убийство президента США Джона Кеннеди.
2
Ли Харви Освальд – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента Джона Кеннеди.
3
Джеймс Файлс, также известный как Джеймс Саттон, дал интервью, в котором утверждал, что был тем самым стрелком, который прятался на заросшем травой холме в Дили-Плаза в утро убийства Джона Ф. Кеннеди.
4
Девушки Гибсона – идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.
5
Rosetta Stone – программный продукт, предназначенный для обучения иностранным языкам с помощью компьютера.
6
Фонзи (Артур Гербет Фонзарелли, он же Фонз, он же Фонзи) – персонаж популярного американского ситкома «Счастливые дни».
7
«Вашингтон Нэшионалс» (англ. Washington Nationals) – профессиональный бейсбольный клуб, выигравший Национальную бейсбольную лигу в 2019 году.
8
Крещендо – музыкальный термин, обозначающий постепенное увеличение силы звука.
9
Levi Strauss & Co. (Levi’s) – американская компания, основанная в 1853 году Ливаем Страуссом; известным производителем одежды (в первую очередь джинсовой) и обуви.
10
Матрилинейное общество (матриархат) – форма общества или социальной организации, в которой лидирующая роль принадлежит женщинам.
11
Аканы – этническая группа, в основном представляющая население современной Ганы и Кот-д’Ивуара.
12
Игра слов. Для того, чтобы превратить Hull House в Hell House (с англ. Адский дом) достаточно изменить одну букву.
13
Иннинг – это часть бейсбольного матча, в которой команды поочередно играют в защите и нападении.
14
Баоцзы, или просто бао – популярное китайское блюдо, представляющее собой небольшой пирожок, приготовляемый на пару.
15
Димсам или дяньсинь – лёгкие блюда, которые представляют собой разложенные по нескольким блюдцам небольшие порции десерта, фруктов, овощей либо морепродуктов.
16
Менестрель-шоу, или минстрел-шоу – форма американского народного театра XIX века, в котором загримированные под негров белые актеры разыгрывали комические сцены из жизни негров, а также исполняли стилизованную музыку и танцы африканских невольников.
17
Парень, бойфренд (португ.).
18
«Клэш» – «Остаться мне или уйти?».
19
Мартин Фридрих Густав Эмиль Нимёллер – немецкий протестантский богослов, один из самых известных в Германии противников нацизма. Мистер Тилсон имеет в виду следующие слова из выступления Нимёллера:
«Когда нацисты хватали коммунистов, я молчал: я не был коммунистом.
Когда они сажали социал-демократов, я молчал: я не был социал-демократом.
Когда они хватали членов профсоюза, я молчал: я не был членом профсоюза.
Когда они пришли за мной – заступиться за меня было уже некому».
20
Фахитас – блюдо техасско-мексиканской кухни, представляющее собой завернутое в тортилью жаренное на гриле и нарезанное полосками мясо с овощами.
21
Лакшми – богиня благополучия, изобилия, процветания, богатства, удачи и счастья в индуизме.
22
Международный геофизический год – условный период, в течение которого проводятся согласованные геофизические исследования по единой программе и методике.
23
Клош – дамская шляпка в форме колокольчика, модная в 1920-х годах.
24
«Касабланка» – голливудская романтическая кинодрама 1942 года, поставленная режиссером Майклом Кёртисом, с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман в главных ролях.
25
Майра Мэйбл Ширли Рид Старр, более известная под именем Белль Старр – американская преступница, часто называемая «королевой бандитов».
26
Пятидесятничество – одно из позднепротестантских течений христианства, возникшее в начале XX века в США.
27
На знаменитой Всемирной выставке в 1851 году в Лондоне выступала известная суфражистка из Америки Амелия Блумерс. Она была одета в юбку длиной до колен, разрезанную спереди. Под юбку были поддеты шаровары, которые впоследствии стали называться блумерсами.
28
«Му Гу Гай Пан» – китайская курица с грибами.
29
Центр по контролю и профилактике заболеваний США.
30
Имеется в виду «военное послание к нации» Франклина Рузвельта на следующий день после атаки японской авиации и флота на американскую военную базу Перл-Харбор 7 декабря 1941 года: «Вчера, в день, навсегда отмеченный позором, Соединенные Штаты Америки подверглись неожиданному и предумышленному нападению со стороны Военно-морских сил Японии».
31
Лауданум – опиумная настойка на спирту.
Автор книги - Райса Уолкер
Райса Уолкер (Rysa Walker) - американская писательница, родилась в 1961 г. Ее первая книга "Скованная временем" (опубликована в 2012 г.) в 2013 году получила Amazon Breakthrough Novel Award.