Примечания книги Грань времени. Автор книги Райса Уолкер

Онлайн книга

Книга Грань времени
Замысловатые путешествия во времени продолжаются. Новые сдвиги реальности сводят Кейт с ума. Девушка узнает о том, что ее дедушка причастен к глобальным изменениям в истории и собирается завоевать мировое господство.Теперь Кейт должна разыскать всех путешественников, застрявших в разных временных отрезках, чтобы забрать у них ключи и тем самым сохранить им жизнь. В этом ей поможет парень, который тоже обладает геном ХРОНОСа. Но ей следует быть осторожной: если план будет раскрыт, то под угрозой окажутся судьбы миллионов людей.Получится ли у Кейт победить в мире, в котором тонка грань между добром и злом? И не станет ли тот, кто ей дорог, одним лишь воспоминанием?

Примечания книги

1

Абрам Запрудер – американский бизнесмен, производитель женской одежды, который 22 ноября 1963 года снял 26-секундный документальный любительский фильм, запечатлевший убийство президента США Джона Кеннеди.

2

Ли Харви Освальд – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента Джона Кеннеди.

3

Джеймс Файлс, также известный как Джеймс Саттон, дал интервью, в котором утверждал, что был тем самым стрелком, который прятался на заросшем травой холме в Дили-Плаза в утро убийства Джона Ф. Кеннеди.

4

Девушки Гибсона – идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.

5

Rosetta Stone – программный продукт, предназначенный для обучения иностранным языкам с помощью компьютера.

6

Фонзи (Артур Гербет Фонзарелли, он же Фонз, он же Фонзи) – персонаж популярного американского ситкома «Счастливые дни».

7

«Вашингтон Нэшионалс» (англ. Washington Nationals) – профессиональный бейсбольный клуб, выигравший Национальную бейсбольную лигу в 2019 году.

8

Крещендо – музыкальный термин, обозначающий постепенное увеличение силы звука.

9

Levi Strauss & Co. (Levi’s) – американская компания, основанная в 1853 году Ливаем Страуссом; известным производителем одежды (в первую очередь джинсовой) и обуви.

10

Матрилинейное общество (матриархат) – форма общества или социальной организации, в которой лидирующая роль принадлежит женщинам.

11

Аканы – этническая группа, в основном представляющая население современной Ганы и Кот-д’Ивуара.

12

Игра слов. Для того, чтобы превратить Hull House в Hell House (с англ. Адский дом) достаточно изменить одну букву.

13

Иннинг – это часть бейсбольного матча, в которой команды поочередно играют в защите и нападении.

14

Баоцзы, или просто бао – популярное китайское блюдо, представляющее собой небольшой пирожок, приготовляемый на пару.

15

Димсам или дяньсинь – лёгкие блюда, которые представляют собой разложенные по нескольким блюдцам небольшие порции десерта, фруктов, овощей либо морепродуктов.

16

Менестрель-шоу, или минстрел-шоу – форма американского народного театра XIX века, в котором загримированные под негров белые актеры разыгрывали комические сцены из жизни негров, а также исполняли стилизованную музыку и танцы африканских невольников.

17

Парень, бойфренд (португ.).

18

«Клэш» – «Остаться мне или уйти?».

19

Мартин Фридрих Густав Эмиль Нимёллер – немецкий протестантский богослов, один из самых известных в Германии противников нацизма. Мистер Тилсон имеет в виду следующие слова из выступления Нимёллера:

«Когда нацисты хватали коммунистов, я молчал: я не был коммунистом.

Когда они сажали социал-демократов, я молчал: я не был социал-демократом.

Когда они хватали членов профсоюза, я молчал: я не был членом профсоюза.

Когда они пришли за мной – заступиться за меня было уже некому».

20

Фахитас – блюдо техасско-мексиканской кухни, представляющее собой завернутое в тортилью жаренное на гриле и нарезанное полосками мясо с овощами.

21

Лакшми – богиня благополучия, изобилия, процветания, богатства, удачи и счастья в индуизме.

22

Международный геофизический год – условный период, в течение которого проводятся согласованные геофизические исследования по единой программе и методике.

23

Клош – дамская шляпка в форме колокольчика, модная в 1920-х годах.

24

«Касабланка» – голливудская романтическая кинодрама 1942 года, поставленная режиссером Майклом Кёртисом, с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман в главных ролях.

25

Майра Мэйбл Ширли Рид Старр, более известная под именем Белль Старр – американская преступница, часто называемая «королевой бандитов».

26

Пятидесятничество – одно из позднепротестантских течений христианства, возникшее в начале XX века в США.

27

На знаменитой Всемирной выставке в 1851 году в Лондоне выступала известная суфражистка из Америки Амелия Блумерс. Она была одета в юбку длиной до колен, разрезанную спереди. Под юбку были поддеты шаровары, которые впоследствии стали называться блумерсами.

28

«Му Гу Гай Пан» – китайская курица с грибами.

29

Центр по контролю и профилактике заболеваний США.

30

Имеется в виду «военное послание к нации» Франклина Рузвельта на следующий день после атаки японской авиации и флота на американскую военную базу Перл-Харбор 7 декабря 1941 года: «Вчера, в день, навсегда отмеченный позором, Соединенные Штаты Америки подверглись неожиданному и предумышленному нападению со стороны Военно-морских сил Японии».

31

Лауданум – опиумная настойка на спирту.

Автор книги - Райса Уолкер

Райса Уолкер (Rysa Walker) - американская писательница, родилась в 1961 г. Ее первая книга "Скованная временем" (опубликована в 2012 г.) в 2013 году получила Amazon Breakthrough Novel Award.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация