Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод с англ. М. Лозинского.
2
От английского слова mist — туман.
3
Игра слов: crown — корона, крона.
4
Виконт де Баррас — деятель Великой французской революции, один из лидеров термидорианского переворота.
5
18 Брюмера VIII года республики (по республиканскому календарю Французской революции XVIII в.; 9.XI.1799) — дата начала государственного переворота, совершенного Наполеоном I Бонапартом.
6
Невидимое (фр.).
7
Имеется в виду комплекс главных правительственных зданий в Дублине.
8
Фенианцы — члены тайного общества, боровшиеся за освобождение Ирландии от английского владычества.
9
Игра слов: «форс» по-французски «сила», «насилие», отсюда — «герцог от насилия» и вместе с тем «герцог из тюрьмы Ла-Форс».
10
Ныне Южно-Африканская Республика.
11
Существовало с 1854 по 1902 г., ныне провинция в составе ЮАР.
12
Ныне город Гусев в Калининградской области.
Автор книги - Ричард Роуэн
Richard Wilmer Rowan (1894-1964) has been described as the foremost American non-fiction writer on the history of espionage. He was educated at Brown and Columbia and served in the U.S. Army Chemical Warfare Service during World War I. He maintained a large international network of sources which provided him with information on intelligence activities.
Rowan’s publications include:
Sainte Séductre: An Inner View of the Boche At Bay, 1917
Spy and Counter-Spy, 1928
Spies and the Next War, 1934
Modern Spies Tell Their Stories, 1934
The ...