Онлайн книга
Примечания книги
1
Стихи автора.
2
Самбо – самозащита без оружия, вид спортивного единоборства, а также комплексная система самозащиты, разработанная в СССР. Официальной датой рождения самбо принято считать 16 ноября 1938 года, когда Спорткомитет СССР включил самбо в число видов спорта, культивируемых в СССР.
3
Эркиндик – свобода (кырг.).
4
Автор иронизирует в контексте сюжетной линии романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
5
Иним – братишка (кырг.). Уважительная форма обращения.
6
Рахмат, чон рахмат – спасибо, большое спасибо (кырг.).
7
«Какая же ты красавица, смотрю на тебя и будто ангела лицезрею. Здоровья тебе, доченька. Будь счастлива!» (кырг.).
8
«Афыке, друг мой, спасибо тебе большое за теплый прием. Чай был очень вкусным, а мясо мягким. Ты широкой души человек с огромным сердцем, и хотя я знаю это, ты все равно не перестаешь удивлять меня своим гостеприимством. Но что меня действительно поразило, так это твоя дочь – Валерия. О ней и хочу с тобой поговорить. Я долго размышлял и вот к чему пришел» (кырг.).
9
«Слушаю, мудрец» (кырг.).
10
«Афыке, предлагаю связать наши узы! Выдай свою дочь замуж за моего сына. Не думай, ты меня знаешь, приму твою дочь в семью как свою. И уж сын мой приглядит за ней, в обиду не даст» (кырг.).
11
«Саке, ты мне и так как родной. Пять лет из одной тарелки землю ели. Ты мне как старший брат, как ангел-хранитель. Не будь тебя рядом на войне, я бы не выстоял и сгинул к черту из этой жизни. Как я тебе могу отказать, пусть даже и в вопросе счастья моей дочери? Признаться, я даже рад твоему предложению, поскольку и сам об этом не раз задумывался. Да вот только все упирается в возраст наших детей. Ведь сейчас их никак не поженить» (кырг.).
12
«Так точно, не поженить, а ведь сейчас и не надо, не готовы. Сейчас мы наденем на нее серьги. А как только Валерии исполниться восемнадцать лет, мы приедем и уже официально проведем положенную церемонию венчания. Соблюдем все обычаи, нужные больше старцам, родственникам и соседям, а после заберем к себе. Идет?» (кырг.)
13
«Договорились!» (кырг.)
14
«Отлично! Вот и нога уже не болит» (кырг.).
15
Джигит (в переводе с тюркских языков – «молодой парень», «юноша», также «молодец») – исторически в Средней Азии и на Кавказе: наездник, отличающийся отвагою, выносливостью, стойкостью, искусством управлять конем и владеть оружием.
16
Кырсык – беда, несчастье (кырг.).
17
Жолборс – тигр (кырг.). В данном случае – мужское имя.
18
Ата – отец (кырг.).
19
Стихи автора.
20
Джигиттер – джигиты; чон рахмат – большое спасибо (кырг.).
21
Ава – старший брат (кырг.). Уважительная форма обращения.
22
Иман – вера (кырг.).
23
Кылыч – меч (кырг.).
24
В Кыргызской Республике не практикуется смертная казнь. Автор имеет в виду «выставят на всеобщее обозрение».
25
Намыс – честь (кырг.).
26
Сабыр – прощение (кырг.).