Примечания книги Психология эволюции. Руководство по освобождению от запрограммированного поведения. Автор книги Роберт Антон Уилсон

Онлайн книга

Книга Психология эволюции. Руководство по освобождению от запрограммированного поведения
В одной из своих главных книг «Психология эволюции» Роберт Уилсон предлагает читателю проследовать по пути развития человечества, увидеть мир и себя в нем со стороны. Он создал наполненную юмором и поразительной проницательностью дорожную карту для освобождения от запрограммированного поведения и роботического существования. «Все мы – гиганты, воспитанные пигмеями, которые научились жить, мысленно сгорбившись. Эта книга о том, как можно выпрямиться во весь рост, во всю силу нашего мозга», – пишет Уилсон.

Примечания книги

1

То есть из контркультурного подполья. – Прим. ред.

2

Одна из глашатаев Поколения Икс, по имени Шенн Никс, ведет ток-шоу на KGO – одной из самых мощных радиостанций Западного побережья. Как-то она объявила, что Ватикан – это не государство. В другой раз сообщила, что игнорирование закона судом присяжных – это новая уловка ультраправых. И т. п. – Прим. автора.

Игнорирование закона судом присяжных (jury nullification), о котором упоминает автор, – достаточно старая традиция в британской и американской юриспруденции: присяжные могут оправдать даже явно виновного, если считают, что в данном случае «закон плох». Правительства несколько раз пытались наказать присяжных за такие решения, но безуспешно. – Прим. ред.

3

До бесконечности (лат.) – Прим. перев.

4

Глупое упрямство Эдисона в этом вопросе частично происходило от его зависти к Николе Тесле, изобретателю генераторов переменного тока. Тесла, со своей стороны, отказался от Нобелевской премии, когда узнал, что она присуждена ему и Эдисону совместно, так как не хотел появляться с Эдисоном на одной трибуне. Оба гения были способны на «объективность» и научность только в ограниченных лабораторных условиях. Если вам кажется, что у вас «коэффициент объективности» выше, чем у любого из них, почему же вы до сих пор не стали лауреатом Нобелевской премии? – Здесь и далее прим. автора, если не указано иначе.

5

Если читатель – ученый, ему не стоит беспокоиться. Это относится не к вам, а только к тем невежественным дуракам из противоположного лагеря, которые отказываются признать вашу теорию единственно разумной. Конечно.

6

«Поверить» или «убедить себя» означает уподобиться актеру: притворяться до тех пор, пока притворство не начнет превращаться в реальность. Или, как говорят джазовые музыканты, «Подделывай, пока не сделаешь».

7

В нашей терминологии этими точками данных являются события или действия, т. е. глаголы, а не существительные.

8

В нашей терминологии – модели или карты, статичные предметы; существительные, но не глаголы.

9

В нашей терминологии – аппаратное и программное обеспечение мозга.

10

Эсид-хэд (амер. сленг) – убежденный потребитель ЛСД. От acid («кислота», т. е. ЛСД) и head («голова»). – Прим. перев.

11

То есть ЛСД-сеанса. – Прим. ред.

12

Альфред Чарльз Кинси (1894–1956) – американский биолог, исследователь человеческой сексуальности. Создал институт, ныне называемый в его честь. – Прим. ред.

13

Томас Пинчон – американский писатель. «Радуга тяготения» – его главное произведение, «первый нейроэлектрический роман», как назвал его Тимоти Лири.

14

Нейропередатчики – химические вещества, изменяющие электро-коллоидный баланс мозга и, таким образом, поле восприятия. Реактивы, изменяющие мозг.

15

Это в особенности относится к адреналину и адреналутину, которые командуют всему организму готовиться к драке или бегству.

16

Аномия (от франц. anomie – «отсутствие закона») – в социологии: разложение системы ценностей современного общества, обусловленное противоречием между провозглашенными целями (богатство, власть, успех) и невозможностью их реализации для большинства. – Прим. перев.

17

Англ. bond.

18

Пер. Б. Пастернака.

19

От англ. Welfare – государственная система социальной защиты. – Прим. перев.

20

Рольферы – приверженцы физической терапии, разработанной швейцарским биохимиком Идой Рольф. Рольфинг «распрямляет» человеческое тело посредством особого массажа. – Прим. ред.

21

Ребёрсинг – разработанные Леонардом Орром дыхательные упражнения, позволяющие заново пережить процесс рождения. – Прим. ред.

22

Матф. 18, 3.

23

Как и опиаты, это упражнение запускает нейропередатчики, вызывающие реакцию, сходную с реакцией на материнское молоко; т. е. вы возвращаетесь в уютную безопасность кормления грудью. Но, в отличие от наркотиков, оно не вызывает привыкания.

24

Низший Щенок и Высший Щенок – социальные роли, очень рано импринтируемые в каждом коллективе («помете щенков»). См.: Р. А. Уилсон. Квантовая психология. К.: «Янус», 1998, гл. 12. – Прим. ред.

25

«Дерьмо» (франц.).

26

«Пускать ветры» (груб. англ.).

27

Им же соответствуют Четыре Старика в «Поминках по Финнегану» Джойса – Мэтт Грегори, так как его фамилия содержит буквосочетание эго, соответствующее ангелу; Маркус Лайонс соответствует льву (Lyons – lion); Люк Тарпей – быку (Tarрey – taur); Джонни Макдугал – орлу (McDougal – ougal – eagle).

28

То есть в США. – Прим. ред.

29

Эдвард Эстлин Каммингс (1894–1962) – американский писатель и поэт, прославившийся «типографической эксцентричностью» своих стихов. В частности, игнорировал прописные буквы и даже свое имя писал со строчных. – Прим. ред.

30

То есть пусковыми механизмами. – Прим. ред.

31

Опиаты и малые дозы алкоголя, похоже, запускают нейропередатчики, характерные для первого контура (спокойствие после обильного кормления грудью). Большие же дозы алкоголя часто запускают нейропередатчики, характерные для территориальной борьбы. Обратите внимание, как обогащается анальный словарь враждебно настроенных пьяниц по мере увеличения принятой дозы алкоголя.

32

«Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим», пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна.

33

Ordure (ср. – англ.) – грязь, дерьмо; нечто оскорбительное. – Прим. ред.

34

Цитата из Джойса с типичной для него игрой слов: в оригинале вместо oрen order («разомкнутый строй») – oрen ordure (см. выше). – Прим. ред.

35

Т. е. «детский горшок». – Прим. ред.

36

Т. е. «бог» и «шум, грохот». – Прим. ред.

37

У Джойса – unhaррitants. – Прим. ред.

38

У Джойса – bluddlefilth; в этом же слове содержится и battlefield («поле битвы»). – Прим. ред.

39

До 1970-х годов большая часть мира была неграмотной.

40

От лат. mammalia – «млекопитающие». – Прим. ред.

41

Проповедование само по себе является политикой второго контура, так как ставит вас над теми, кому вы проповедуете. Однако вы не можете занимать эту превосходящую позицию, если только вы не импринтированы у вашей аудитории в качестве доминирующего альфа-самца данного генофонда или не кондиционированы в качестве «босса» или другой авторитетной фигуры. Контркультура 60-х, как и многие другие идеалистические движения, провалилась из-за того, что слишком много проповедовала с позиции морального превосходства, в то время как никто не был импринтирован или кондиционирован на восприятие ее как морально превосходящей.

42

Алистер Кроули знал об этом прагматически еще до появления современной нейрологии. Он заставлял своих учеников учиться одинаково хорошо писать обеими руками, пробуждая таким образом активность их спящего правого полушария.

43

Разумеется, это относится только к политике, религии и экономике других людей. Личное мнение читателя по этому вопросу является единственным разумным и объективным мнением. А как же иначе!

44

Американский журнал «Фэйт» публикует материалы о контактах с инопланетянами, загадочных явлениях, монстрах и т. п. – Прим. ред.

45

Роси (яп.) – учитель дзэн. – Прим. ред.

46

Англ. wealth.

47

Англ. illth.

48

Томас Клейтон Вулф (1900–1938) – американский писатель. – Прим. ред.

49

Практически во всех компьютерных фирмах Силиконовой Долины действует система гибкого рабочего графика. Сотрудники сами определяют, в какие часы они будут работать.

50

Бар-мицва (др.-евр.) – здесь: церемония посвящения мальчика, достигшего 13-летнего возраста, в члены иудейской общины.

51

1897 г. Находится в Бостонском музее изящных искусств. – Прим. перев.

52

Мнение, что вся эта цепь «разумна» или хотя бы проявляет «разумность», представляет собой ламаркистскую ересь, которую дарвинистам никогда не удавалось победить до конца; каждый раз, когда ее пытались похоронить, она оживала в новой форме. Весомые современные аргументы в поддержку нео– или металамаркизма содержатся в книгах «Игра жизни» Тимоти Лири и «Сознание и природа» Грегори Бейтсона. Искренне рекомендую читателю ознакомиться с ними.

53

Конечно же, это относится только к глупым и отсталым религиям других людей и ни в коем случае не касается Возвышенной Истины той религии, которую исповедует уважаемый читатель.

54

Гомосексуальность (подобно предпочтению левой руки), вероятно, задается генетически с определенными вспомогательными целями. В первобытных обществах гомосексуалистам (как и левшам) отводятся шаманические роли. В более сложных обществах им (а также старым девам и гетеросексуальным холостякам) отводятся интеллектуальные или артистические роли, связанные с квазишаманическими функциями испускания, прерывания или трансформации культурных сигналов. Те, кто называет извечные сексуальные отклонения «неестественными», недооценивают способность природы к разнообразию, многосторонности и экономии. «Мутация» Леонардо да Винчи, гомосексуалиста-левши, была необходима, чтобы прервать сигнал умирающего средневекового туннеля реальности и перенастроить наше восприятие на туннель реальности постренессансного научного гуманизма. Об успехе Леонардо свидетельствует хотя бы тот факт, что его полотна до сих пор являются «нормой» того, что мы понимаем под словом «реализм», т. е. большинство людей (включая левшей-гетеросексуалов) живут в научно-гуманистическом «пространстве», открытом Леонардо да Винчи.

55

В этой книге используются названия фигурных карт Таро, принятые в системе Герметического Ордена Золотой Зари.

56

Femme fatale (франц.) – «роковая женщина». – Прим. перев.

57

Когда мы говорим «тупой ум», на самом деле мы имеем в виду «тупой язык». Все дело в том, что человеческий ум – это вербализирующий контур.

58

Джеймс Джойс оправдывал анархизм тем, что «государство концентрично, а индивид – эксцентричен».

59

Per se (лат.) – «сам по себе, как таковой». – Прим. перев.

60

Роман Джорджа Оруэлла (1949). – Прим. перев.

61

Роман Олдоса Хаксли (1932). – Прим. перев.

62

Gotterdammerung (нем.) – «закат богов»; ницшеанский термин. – Прим. перев.

63

Патриция Херст – дочь миллионера, издателя газет Уильяма Рэндольфа Херста.

64

Джерри Фолвелл – христианский харизматический проповедник. Во время телевизионных проповедей постоянно призывает своих последователей делать денежные пожертвования.

65

«Синанон» – организация, помогающая наркоманам избавиться от пристрастия к героину. В отличие от других «Анонимных алкоголиков» и т. п., практикует очень жесткие, конфронтационные психологические методики, называемые «синаноновской игрой». – Прим. ред.

66

Мау-Мау – партизанская армия, боровшаяся с британскими колониальными властями в Кении в 50-х годах. – Прим. ред.

67

То есть член Методистской протестантской церкви, широко распространенной в США. – Прим. ред.

68

Майлай – одна из южновьетнамских деревень, жители которых были поголовно зверски уничтожены американцами во время войны. Когда об этих фактах стало известно в США, общественность потребовала наказать виновных. Был осужден и короткое время провел в тюрьме лейтенант Келли. Никто из более высоких чинов американской армии не привлекался к суду, хотя пресса называла их имена. – Прим. ред.

69

Undoing Yourself with Energized Meditation and Other Devices, ISBN 1561840572.

70

Мы не придаем этому термину какого-либо «мистического» значения. Сегодня известно, что человеческое тело излучает различные виды физической энергии и даже способно оказывать химическое влияние на тела других людей (что ощущается как эмоциональные «вибрации»), стимулируя в них действие нейропередатчиков.

71

Пожалуйста, прочитайте это предложение еще раз и хорошо подумайте над ним.

72

Иоан. 1, 14.

73

Эрик Бёрн называет это «Игрой Калеки». Смысл этой игры заключается в том, что человек уклоняется от исполнения социальной роли, «уходя» в свою физическую неполноценность, мнимую или истинную.

74

Эндорфины – нейропередатчики, запускающие пятый контур. Они могут быть активизированы марихуаной, психоделиками, медитацией, пранаямой или визуализацией белого света. Последний вариант был известен еще средневековым розенкрейцерам и чаще всего используется современными «вероцелителями».

75

То есть фей. – Прим. ред.

76

Англ. Finn-again.

77

Самая поверхностная игра слов: in – послелог, означающий движение вовнутрь, inn – «гостиница». – Прим. ред.

78

Карл Юнг сравнил феномен НЛО в целом и Близкие Контакты в частности со «знаками и чудесами», сопровождавшими упадок римского язычества и подъем христианства. Интересно, что Рационалисты тех времен – стоики, эпикурейцы и другие последователи греческой философско-скептической традиции – взирали на христианство с таким же презрением, с каким современные Рационалисты относятся к НЛО. Они просто отказывались видеть реальные события, пока в их обществе не произошел парадигматический сдвиг к новому туннелю реальности.

79

Gedankenexрeriment (нем.) – «мысленный эксперимент». – Прим. перев.

80

Роберт Бернс, «Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы». – Прим. перев.

81

Предположительно – входные данные (программное обеспечение) или мозг (аппаратное обеспечение). Или и то, и другое.

82

Вильям Блейк, «Бракосочетание Рая и Ада». – Прим. перев.

83

Безмолвная медитация на одном объекте в течение многих недель. Ее примером может служить история дзэнского монаха-быка.

84

НАСЦН – Национальная ассоциация содействия цветному населению. – Прим. ред.

85

SNAFU – амер. жарг. слово, обозначающее путаницу и неразбериху, возникающую в результате бурной, но не совсем разумной деятельности. Аббревиатура от situation normal, all fucked uр (обстановка нормальная, всё про*бано). – Прим. ред.

86

Хагбард Челине – один из персонажей «Иллюминатуса». – Прим. ред.

87

Очевидно, имеется в виду высказывание Мао Цзэдуна, в классическом русском переводе звучащее как «Винтовка рождает власть». – Прим. ред.

88

Свободный писатель, безусловно, может работать когда ему вздумается, но, например, Джон Макдональд – чрезвычайно популярный (и очень талантливый) писатель – в недавнем интервью признался, что всегда работает с девяти до пяти, ибо так ему кажется «естественнее». В нейронах Макдональда присутствует фабричный распорядок дня. Автор настоящей книги, прожив двадцать лет по фабрично-офисным часам, работает в любое время дня и ночи, когда его посещает «вдохновение», но никогда не начинает в девять и не заканчивает в пять, чтобы не скатиться к прошлым привычкам.

89

21 июля 1969 года. – Прим. перев.

90

Биофидбэк (англ. biofeedback) – «биологическая обратная связь». Технология контроля над физиологическими процессами, использующая современную медицинскую аппаратуру и основывающаяся на принципе: «ментальное осознание физиологических функций – ключ к управлению ими». – Прим. ред.

91

Оригинальное и широко известное название книги РАУ, которая в русском переводе издается как «Психология эволюции».

92

См. rawtrust.com.

93

См. Antero Alli, The Eight-Circuit Brain: Navigational Strategies for the Energetic Body. – Temрe, AZ. The Original Falcon Press, 2014.

Автор книги - Роберт Антон Уилсон

Роберт Антон Уилсон

Роберт Антон Уилсон (Robert Anton Wilson, RAW)
18.1.1932–11.1.2007
Роберт Антон Уилсон (РАУ) - американский романист, эссеист, философ, психолог, футуролог, анархист и исследователь "теории заговора".

Его произведения, часто демонстрирующие здоровое чувство юмора и оптимизм, характеризуются самим автором как «попытка сломать условные ассоциации, чтобы посмотреть на мир новым способом, когда множество моделей распознаются как модели (карты) и ни одна из моделей не преподносится как Правда». А также: «Моя цель ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация