Онлайн книга
Примечания книги
1
Духи от Guerlain.
2
Сенешаль – в Европе одна из высших придворных должностей в X–XII вв.
3
3 апреля 1798 г.
4
Из архивов Сильвии Герлен: П.-Ф.-П. Герлен. Всем избирателям департамента Соммы. Париж, 25 марта 1848 г.
5
Социально-экономические данные, а также некоторые политические реалии даются в авторской интерпретации. – Примеч. пер.
6
Архив Сильвии Герлен.
7
Письмо, написанное в Авиньоне 28 сентября 1827 г.
8
Франкмасонство – движение, появившееся в 1717 г. в виде тайного общества.
9
Мастер масон – третья степень, необходимая для полноценного участия в масонской жизни.
10
Письмо Ж.-Б. Бриара от 20 марта 1827 г. к П.-Ф.-П. Герлену. Архив Сильвии Герлен.
11
Архив Сильвии Герлен: письмо к родителям, написанное в Туре 19 апреля 1827 г.
12
Ж.-Ж. Герлен. Истинно французская индустрия: парфюмерия. Лекция, прочитанная 11 февраля 1954 г. в университетском средиземноморском центре в Ницце. Архив C.F.P.
13
Оммаж – в феодальную эпоху одна из церемоний символического характера; присяга, оформлявшая заключение вассального договора в Западной Европе Средних веков.
14
Тильбюри – легкая открытая двухколесная карета, с крышей или без, разработана в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри».
15
Муниципальные архивы Сен-Дени.
16
Архив Герлен: торговая переписка П.-Ф.-П. Герлена.
17
Бальзака обычно считают основоположником реализма в европейской литературе. – Примеч. пер.
18
Архивы Сильвии Герлен.
19
Там же: письмо кузену от 6 августа 1828 г.
20
Архивы Герлен: брошюра, написанная Домом Guerlain в 1904 г.
21
Мы имеем полное описание квартала благодаря истории, написанной Герленом по случаю открытия филиала по адресу: дом 68, Елисейские Поля.
22
Архивы Сильвии Герлен: переписка П.-Ф.-П. Герлена (1828–1849).
23
Архивы Сильвии Герлен: письмо П.-Ф.-П. Герлена своему отцу, Луи-Франсуа Герлену, датированное 31 июля 1834 г.
24
Братство Страстей Господних – объединение актеров и ремесленников Парижа и других французских городов, исполнявших мистерии. В 1676 г. Братство было распущено.
25
Арондисман – во Франции: подразделение департамента, в Париже, Лионе и Марселе – городской (муниципальный) округ.
26
Антуан-Огюст Пармантье – французский агроном и фармацевт эпохи Просвещения.
27
Из переписки Жан-Мари Фарина, 1806 г.
28
Андре Кастело. Наполеон III.
29
Перевод Эллиса.
30
Архивы Сильвии Герлен: акт о продаже от 22 сентября 1862 г.
31
Феод – населенное крестьянами земельное владение, пожалованное господином – сеньором своему вассалу – подчиненному человеку, обязующемуся за владение феодом нести военную службу.
32
Святой Элигий – святой Римско-католической церкви, епископ Нуайона.
33
Салицилаты – соли, образованные салициловой кислотой.
34
Терпены – углеводороды, присутствующие в овощах и придающие им «запах». Их можно извлечь в виде эфирного масла и запустить в процесс производства парфюма.
35
Леон Мишель Гамбетта – французский политический деятель, премьер-министр и министр иностранных дел Франции в 1881–1882 гг.
36
Вандомская колонна – парижская «колонна Побед» Великой армии на Вандомской площади в 1-м округе Парижа, воздвигнутая по декрету Наполеона I от 1 января 1806 г., в память побед, одержанных им в кампанию 1805 г.
37
Луи Адольф Тьер – французский государственный деятель, историк; в 1871–1873 гг. – президент Франции.
38
Буланжизм – ультраправое движение во Франции в конце 1880-х гг. под лозунгами реваншистской войны против Германии, пересмотра республиканской Конституции 1875 г. и роспуска парламента. Движение возглавлял генерал Ж. Буланже.
39
Честь-Родина.
40
Far West (англ.) – «Далекий Запад».
41
Абсолют – смесь веществ, извлеченная из помады или конкрета. Чаще всего абсолют извлекают при помощи растворителя – спирта. В отличие от эфирных масел обладает исключительно сильным ароматом.
42
Другие парфюмеры также награждались государством за профессиональные успехи. Альфонс Пиве получил звание офицера ордена Почетного легиона.
43
«Общество Guerlain решило запретить предоставление скидок на свою продукцию на территории Франции, ее колоний, протекторатов, а также в Бельгии и Голландии. В результате вышепоименованные и нижеподписавшиеся стороны договорились о нижеследующем: М… обязуется в течение пяти лет продавать напрямую или через посредников продукцию под маркой Guerlain […] только по ценам, установленным розничным прейскурантом Дома Guerlain, расценки на конкретные изделия, подписанные вышепоименованными сторонами, являются приложением к настоящему документу, а также не продавать и не переуступать их для перепродажи».
44
Панамская афера – финансовый и политический скандал, разразившийся во Франции в конце XIX в. во время строительства Панамского канала.
45
Книга Песни Песней Соломона – каноническая книга Ветхого Завета, написанная на библейском иврите и приписываемая царю Соломону.
46
Своей всемирной известностью пирожные «мадленки» обязаны роману Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
47
«По направлению к Свану» – первая книга Марселя Пруста из цикла «В поисках утраченного времени».
48
Анри Бергсон – французский философ, представитель интуитивизма и философии жизни.
49
Лора Хиллерин. La Comtesse Greffulhe, l’ombre des Guermantes. Flammarion, 2014.
50
В крупных городах Франции 94 % домов были оборудованы водопроводом только к 1940 г.
51
Haute couture – высокая мода (фр.).
52
Цит. по: Жан-Поль Герлен. Les Routes de mes parfums. Le Cherche-Midi, 2002.
53
Согласно Жан-Полю Герлену, в «Происхождении моих парфюмов».
54
Франсуа Коти хотел отдать дань уважения человеку, благодаря которому сделал свои первые шаги в парфюмерии: д-ру Жакмино, садоводу, давшему имя розе.
55
Жак Герлен позже построил особняк на улице Мюрийо в Париже, недалеко от парка Монсо.
56
Вид когерентного рассеивания электромагнитных волн.
57
Маргерит Виктор – французский романист, драматург, поэт, публицист и историк, получивший мировую известность скандальным романом «Холостячка».
58
Бейкер Жозефина – американо-французская танцовщица, певица и актриса.
59
Морис Огюст Шевалье – французский эстрадный певец и киноактер.
60
Де Дион-Бутон – одна из наиболее известных французских автомобильных фирм конца XIX – начала ХХ в.
61
Примечательно, что в 1939 г. доля затрат на сырье составляла 30 %, затраты на продажу (и рекламу) – 11 %, производственные затраты – 6 %, оплату труда – 6 %, накладные расходы – 23 % и финансовые расходы – 1,5 %.
62
Колетт, полное имя Сидони-Габриэль Колетт – французская писательница, одна из звезд Прекрасной эпохи; член Гонкуровской академии с 1945 г.
63
Бо Эрнест Эдуардович – российский и французский парфюмер, создавший знаменитые альдегидные духи Chanel No. 5, которые принесли ему славу.
64
Симона де Бовуар – французская писательница, представительница экзистенциальной философии, идеолог феминистского движения.
65
Экседра – полукруглая глубокая ниша, обычно завершаемая полукуполом.
66
Бейкер Жозефина – американо-французская танцовщица, певица и актриса.
67
Линия Мажино – система французских укреплений на границе с Германией от Бельфора до Лонгийона. Была построена в 1929–1934 гг. Протяженность около 400 км. Названа по имени военного министра Андре Мажино.
68
Скиапарелли Эльза – парижский модельер и дизайнер; ввела понятие «прет-а-порте».
69
Облава «Вель д’Ив» – это крупнейшая серия массовых арестов евреев, совершенная во Франции во время Второй мировой войны. С 14 по 15 июля 1942 г. в Париже и его предместьях было арестовано более 13 000 человек, более трети из которых составляли дети. Большинство из них было впоследствии убито, менее сотни человек выжили.
70
От первой жены, Мари Жакен, у него было четверо детей. Затем, став вдовцом, он женился на Мадлен-Мари Лей, с которой произвел на свет двоих детей, а потом развелся. Его последняя спутница родила двоих: сына Эрика и дочь Сандрин.
71
В 1975 г. Жан-Поль Герлен создал Parure, аромат, навеянный воспоминаниями о детстве.
72
Несколько лет спустя епархия Версаля обратилась к Жан-Полю Герлену с просьбой ароматизировать елей.
73
Музей Гиме – национальный музей восточных искусств.