Примечания книги Репортаж из морга. Автор книги Мишель Сапане

Онлайн книга

Книга Репортаж из морга
Мишель Сапане – судмедэксперт с более чем 30-летним стажем работы. Каждый год его команда вскрывает и изучает более 450 тел, помогая следствию установить причины смерти и даже найти преступника.Повешенный бизнесмен с пулей в голове, мертвец без лица у железной дороги, задушенный мужчина в советском противогазе… У всех них разные загадочные истории, но один конец – на столе для вскрытий Мишеля Сапане.

Примечания книги

1

Дьявол кроется в деталях (нем.). – Прим. перев.

2

Суд ассизов во Франции – это судебный орган, который созывается и формируется по мере накопления уголовных дел (обычно ежеквартально). В его составе действуют как профессиональные (председатель и два асессора), так и непрофессиональные судьи (жюри присяжных из шести-девяти граждан), совместно решающие вопросы виновности и наказания. Суды ассизов рассматривают дела о преступлениях (наиболее тяжких нарушениях уголовного закона) по первой инстанции и в апелляционном порядке. – Прим. перев.

3

Патолого-анатомическая или судебно-медицинская процедура, посмертное вскрытие и исследование тела, в том числе внутренних органов. – Прим. ред.

4

Одежда, которую носят через левое плечо, иногда составляет часть академической или придворной одежды. Обычно встречается во французских университетах, где полосы обрезки горностая обозначают степени (одна полоса – для бакалавра, две – для магистра и три – для доктора). В Соединенном Королевстве и Ирландии эта одежда чаще используется для обозначения дипломов, а не ученых степеней. – Прим. ред.

5

Маленькие круглые башенки на консольных балках. – Прим. авт.

6

В таком положении человек стоит на коленях, корпус опущен вперед и вниз, голова соприкасается с полом, таз – самая верхняя точка тела. – Прим. авт.

7

Зеленоватый оттенок кожи – в танатологии это так называемая трупная зелень; просвечивающие вены темной окраски имеют название «гнилостная венозная сеть». Происходит это в результате размножения и жизнедеятельности гнилостной микрофлоры, при этом образуется сероводород, который, взаимодействуя с гемоглобином, вызывает образование сульфгемоглобина, имеющего зеленую, темно-зеленую и даже черную окраску. – Прим. науч. ред.

8

Прямую кишку вытеснили наружу гнилостные газы. – Прим. науч. ред.

9

Яички (семенники, гонады) – парная мужская железа, выполняющая репродуктивную (генеративную) и эндокринную (гормонопродуцирующую) функции. – Прим. ред.

10

При прохождении воздуха через голосовые связки может образовываться звук, похожий на стон. – Прим. науч. ред.

11

«Структура, ограничения и условия кадаврической экспертизы во Франции XIX века». Университет Пуатье, 10 марта 2009 года. – Прим. авт.

12

Наблюдательная профессиональная стажировка – обязательная стажировка во французских школах для учеников возраста около 14 лет. Цель этой профориентационной стажировки – дать ученикам возможность проверить, подходит ли им выбранная профессия. – Прим. перев.

13

Популярный в медиа термин «ножевое ранение» на самом деле не употребляется профессионалами в этом контексте. – Прим. ред.

14

Гарда (гард) – часть клинкового оружия и (или) инструмента, служащая для защиты руки владельца от удара оружием противника и соскальзывания кисти на собственный клинок. – Прим. ред.

15

Тетрагидроканнабинол. – Прим. ред.

16

«Омар меня убить» (фр. «Omar m’a tuer») – французский драматический фильм, по сюжету которого богатую наследницу находят убитой в подвале собственного дома, а на стене рядом ее кровью написано послание «Омар меня убить», из-за которого осуждают невиновного садовника по имени Омар. – Прим. перев.

17

Состояние тревожного ожидания, беспокойства. В английском языке этот термин широко употребляется при описании бытовых и жизненных ситуаций. – Прим. ред.

18

Жавелевая вода (фр. Eau de Javel) – раствор хлорноватисто-натровой или хлорноватисто-калиевой соли в воде. Используется в качестве дезинфицирующего и отбеливающего средства. – Прим. перев.

19

Обсессия – синдром, представляющий собой периодически, через неопределенные промежутки времени, возникающие у человека навязчивые нежелательные непроизвольные мысли, идеи или представления. – Прим. науч. ред.

20

В России судебно-медицинский эксперт не может выступать в суде в качестве свидетеля по делу, в котором он проводил экспертизу, он выступает в качестве эксперта. – Прим. науч. ред.

21

В репертуаре Клода Франсуа, французского автора песен и исполнителя, была песня «Солнечный понедельник», в которой есть фраза: «Солнечный понедельник, он для нас никогда не наступит». – Прим. перев.

22

Хирургический нож, скальпель. – Прим. ред.

23

Странгуляция – ущемление, перекрытие путем сдавливания какого-либо отверстия. – Прим. ред.

24

Медицинская хирургическая операция, заключающаяся в удалении всей или части предстательной железы. – Прим. ред.

25

Снарядом называется не только приспособление, используемое в крупных стрелковых орудиях, но и привычные всем пули, дробь и проч. – Прим. ред.

26

Процесс снижения концентрации газов в жидкостях и тканях. С ним связана декомпрессионная, или кессонная, болезнь – заболевание, возникающее главным образом из-за быстрого понижения давления вдыхаемой газовой смеси, в результате чего газы, растворенные в крови и тканях организма, начинают выделяться в виде пузырьков в кровь пострадавшего; происходит вспенивание крови и разрушение клеток и кровеносных сосудов, блокирующих кровоток. При тяжелой форме декомпрессионная болезнь может привести к параличу или смерти. – Прим. ред.

27

Tap mode – режим ввода сообщений на мобильных телефонах с двенадцатикнопочной клавиатурой, при котором выбор буквы осуществляется несколькими нажатиями одной и той же клавиши. – Прим. перев.

28

Дыхательный аппарат, в котором углекислый газ, выделяющийся в процессе дыхания, поглощается химическим составом, затем смесь обогащается кислородом и подается на вдох. – Прим. ред.

29

Попперсы – сленговое название группы веществ на основе летучих нитритов. Применяются для усиления сексуального удовольствия. Способ применения – ингаляционный (путем вдыхания). – Прим. перев.

30

Признаки выраженного отека легких. – Прим. ред.

31

Мидии бушо – метод промышленного разведения мидий. В дно побережья в зоне приливов вбивают шесты высотой до шести метров. На шестах оседают личинки мидий, которые подрастают уже к июню и затем собираются. – Прим. перев.

32

Руководитель клинической практики университетской больницы (фр. chef de clinique des universités) – университетский сотрудник, выполняющий двойную функцию – обучение и исследование. Часть его рабочего времени также занята оказанием медицинской помощи. – Прим. перев.

33

«Опавшие листья» (фр. «Les Feuilles mortes») – популярная французская песня, написанная на стихи поэта Жака Превера. Впервые прозвучала в фильме «Врата ночи» Марселя Карне, где ее исполняли Ив Монтан и Ирен Йоахим. – Прим. перев.

34

Кирику – такое же имя носил маленький мальчик из мультипликационного фильма «Кирику и колдунья» (фр. «Kirikou et la Sorcière») 1998 года выпуска. – Прим. перев.

35

В нашей стране в настоящий период времени так называемые виртопсии (методика посмертного исследования тела, объединяющая проведение классического патологоанатомического или судебно-медицинского вскрытия с предварительным использованием КТ– и (или) МРТ-исследования всего тела без применения контрастных веществ) в практику в полной мере не введены. Используется классическое вскрытие. Однако уже сейчас эти методики используются для научных работ с целью внедрения их в будущем в судебную медицину и экспертную практику. – Прим. науч. ред.

36

«Разработка новых кожных разрезов для проведения стандартной аутопсии». Египетский журнал судебной экспертизы, 2018 г. – Прим. авт.

37

Так называемая в патанатомии «гусиная печень» при жировом гепатозе. – Прим. науч. ред.

38

Хроническое, генетически обусловленное заболевание, при котором масса тела превышена на 45–50 % от нормальных ее значений. – Прим. ред.

39

Воспаление стенок артерий, как правило, в результате инфекции или аутоиммунных реакций. – Прим. ред.

40

Устаревший титул для обозначения императора Японии. Термин означал не только самого монарха, но его дом, двор и даже государство. – Прим. ред.

41

Ввиду отсутствия мягких тканей, в том числе мышц и жировой клетчатки, высказаться о прижизненности перелома невозможно, поскольку именно в мягких тканях образуются кровоизлияния, которые и указывают на прижизненное образование повреждений. Но при этом локализация и характер перелома могут эксперту указывать на то, как именно сломалась кость. – Прим. науч. ред.

42

Так называемое компактное действие дроби, когда выстрел был произведен с очень близкого расстояния или в упор. – Прим. науч. ред.

43

Исследование старых костей. – Прим. авт.

44

Автор книги в этой истории прав: судебная медицина не решает вопросы, сколько человек причиняло повреждения, а также правша или левша злодей. Такие вопросы в компетенции следственных органов. – Прим. науч. ред.

45

Так называемая гнилостная венозная сеть образуется в результате гнилостного изменения крови в сосудах, которая далее проникает через стенки вен и окрашивает кожу по ходу вены в грязно-бурый, а потом и в зеленый цвет. Получается древовидный рисунок под кожей. – Прим. науч. ред.

46

Крупный тектонический разлом в земной коре в виде узких и глубоких котловин и рвов с относительно крутыми склонами. Протяженность составляет от сотни до более чем тысячи километров. – Прим. ред.

47

Михаил Михайлович Герасимов – советский антрополог, археолог и скульптор, разработавший метод восстановления внешнего облика людей по костным остаткам. Создал свыше 200 скульптурных антропологических портретов-реконструкций исторических личностей, среди них: Тамерлан, Иван IV Грозный, Улугбек, Ф. Ф. Ушаков, Ярослав Владимирович Мудрый, Андрей Юрьевич Боголюбский и другие. – Прим. науч. ред.

48

Система архивации изображений и связи. – Прим. авт.

49

Инновационный способ насладиться самыми разнообразными напитками, в том числе содержащими алкоголь, путем вдыхания пара. – Прим. ред.

50

В нашей практике одежда полностью сохраняется, не повреждается, не разрезается, а снимается. – Прим. науч. ред.

51

Мелкопятнистые внутрикожные кровоизлияния. – Прим. науч. ред.

52

Своего рода хирургический секатор. – Прим. авт.

53

Французская музыкальная группа, работающая в жанрах рок и new wave. Основана в 1981 году. Мишель Сапанэ напевает их песню J’Ai Demandé à la Lune. – Прим. ред.

54

Курс парусного судна по отношению к направлению ветра. – Прим. ред.

55

Приготовление пищи в условиях естественного огня. Прием кулинарной обработки, при котором блюдо поливают коньяком, водкой или другим крепким алкогольным напитком и поджигают, при этом спирт выгорает, а у блюда появляются своеобразные вкус и аромат. – Прим. ред.

56

Сердечный гликозид дигоксин, выделенный из наперстянки, долгое время оставался единственным и незаменимым препаратом для лечения хронической сердечной недостаточности. При передозировке это опасный яд. – Прим. ред.

57

Неустойчивая смесь ионов в крови. – Прим. авт.

58

По мнению аболиционистов, такая ситуация нарушает Восьмую поправку к Конституции, запрещающей такие способы казней. – Прим. авт.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация