Онлайн книга
Примечания книги
1
«I Still Haven’t Found What I’m Looking For» – песня ирландской рок-группы U2 (здесь и далее прим. пер.).
2
Серия игр на выбывание, в которой команда выбывает после первого проигрыша.
3
Время, назначаемое в ходе спортивного состязания в случае, когда в течение основного времени определить победителя не удалось.
4
Х (или NC-17) – рейтинг, принятый Американской киноассоциацией и означающий, что лица 17-летнего возраста и младше на фильм не допускаются.
5
«Лица, не достигшие 17-летнего возраста, допускаются только в присутствии родителей».
6
«Просмотр нежелателен детям до 13 лет».
7
Американская «мыльная опера», идущая с 1973 г., о личной и профессиональной жизни двух семей.
8
Puck Bunny – хоккейный(–ая) фанат(–ка), чей интерес к этому спорту мотивирован больше сексуальным влечением к игрокам, чем удовольствием от самой игры.
9
Этой поправкой брак определяется как союз мужчины и женщины.
10
Сокр. от «Бенедиктин ДОМ».
11
Сокр. от «Дом Периньон».
12
«The Boys Are Back in Town» – песня ирландской рок-группы Thin Lizzy.
13
Достижение религиозного совершеннолетия в иудаизме.
14
Телешоу, где участники соревнуются за звание лучшего начинающего исполнителя США.
15
Отсылка к стихотворению Уолта Уитмена «О, Капитан! Мой Капитан!»
16
Амиши – представители религиозного меньшинства, проживающие в закрытых общинах и ведущие традиционный образ жизни.
17
Американский футболист, играющий в клубе «Хьюстон Тексанс».
18
«Сан-Франциско Форти Найнерс», клуб по американскому футболу.
19
Ключевой игрок нападения в американском футболе, задачей которого является продвижение мяча по полю.
20
Вечеринка по случаю предстоящего рождения ребенка.
21
Время, назначаемое в ходе спортивного состязания в случае, когда в течение основного времени определить победителя не удалось.
22
«Делать гору из кротовины» – английский аналог фразы «делать из мухи слона».
23
Игра, в которой надо ударить монеткой об стол так, чтобы она попала в стакан с алкоголем.
24
Игра, в которой надо попасть шариком для пинг-понга в стакан с пивом, стоящий на другом конце этого стола.
25
Название одного из углов игрового «квадрата» в бейсболе, с которого игрок начинает движение и к которому он должен вернуться.
26
«They Can’t Take That Away From Me» – песня, исполненная Луи Армстронгом и Эллой Фитцджеральд дуэтом.
27
«The way you wear your hat» – строчка из песни «They Can’t Take That Away From Me».
28
Макароны с сыром.
29
Hozier – ирландский певец, музыкант и автор песен.
30
WAGs (Wifes And Girlfriends) – ложа для жен и девушек спортсменов.
31
Броуг (brogue) – второе название ирландского акцента.
32
WWI (WW1), WWII (WW2) – аббревиатуры, принятые в английском языке для Первой и Второй мировых войн соответственно.
33
«Angel» – песня канадской певицы Сары Маклахлан.
34
«Who Let the Dogs Out» – песня багамской группы Baha Man.
35
Щелчок (слэпшот) – вид броска в хоккее.
36
Вид отбора шайбы, при котором игрок использует крюк клюшки, чтобы выбить шайбу из-под клюшки противника.
37
Распространенное имя среди викингов.
38
Ситуация, когда команда имеет численное преимущество перед противником.
39
Афтершок – толчок в землетрясении после основного.
40
Момент в хоккее, при котором игрок одной команды находится ближе всех к вратарю другой команды.
41
Высочайшая гора в Северной Америке.
42
Крытая арена, расположенная в Торонто.
43
«Ванкувер Кэнакс» – профессиональный хоккейный клуб.
44
«Play With Fire» – песня британской группы The Rolling Stones.
45
Имеется в виду королева Англии и Ирландии Елизавета I (годы правления 1558–1603). Ее эпоху связывают с творчеством Шекспира.
46
Отсылка к строкам из пьесы «Ромео и Джульетта»: «Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет».
47
Аналог пенальти в хоккее.
48
Телевизионная башня в Торонто.
49
Список богатейших людей, составляемый изданием Forbes.
50
Библейский персонаж, воин огромного роста.
51
Три забитых гола в одном матче.
Автор книги - Эль Кеннеди
Элли Кеннеди (англ. Elle Kennedy) — американская писательница, автор любовных романов..
Выросла в пригороде Торонто, Онтарио, и получила степень бакалавра по английскому языку в Нью-Йорке. С детства она знала, что хочет стать писателем и уже, будучи подростком, она начала воплощать мечту в жизнь.
В настоящее время Элли пишет для различных издательств. Она любит сильных героинь и сексуальных альфа-самцов, добавляет огня и опасностей, достаточных чтоб поддержать интерес читателя.