Онлайн книга
Примечания книги
1
8 дюймов = 20,32 см.
2
«Черная карта», или карта «Центурион» – самая дорогая кредитная карта компании «Американ Экспресс», которая предоставляет клиентам ряд уникальных привилегий.
3
Непереводимая игра слов. В оригинале прозвище героя – Matty-cake, что отсылает нас к известному в Америке десерту mud cake (влажный шоколадный пирог).
4
В оригинале инициалы Хейли – HTE (Hailey Taylor Emery) – персонаж трактует как Hottie – сексуально привлекательная женщина, красотка.
5
* 48 дюймов = 121,91 см.
6
50 дюймов = 127 см.
7
Американский спортивный канал на кабельном телевидении.
8
10 футов = 3,04 м.
9
Персонаж вселенной DC Comics. Чаще всего выступает противником Бэтмена.
10
В оригинале герой называет дочь Junebug, т. е. июньский жук.
11
Отсылка к сети магазинов «Клуб Либби Лу». Сеть существовала с 2000 по 2009 год и предлагала девочкам 4–12 лет широкий спектр девчачьих товаров, косметических услуг, а также возможность самим создавать свои духи, лосьоны, блеск для губ и прочее.
12
Генетически предрасположенная непереносимость глютена.
13
Речь идет о профессиональном хоккейном клубе «Питтсбург Пингвинз» (Питтсбург, штат Пенсильвания, США).
14
100 °F = 37,8 °C.
15
Американская корпорация розничной торговли, известная тем, что продает товары по цене ниже средней.
16
В Испании – любая закуска, которую подают к вину или пиву.
17
* Фрибёрд (freebird) – слово, которое зрители обычно выкрикивают на концертах, матчах и даже в церквях, чтобы в шутливой форме подвергнуть сомнению способности выступающих. Возглас берет начало от одноименной песни группы Lynyrd Skynyrd, которая считается одной из лучших роковых композиций всех времен.
18
Речь о команде «Ванкувер Кэнакс».
19
Американская сеть супермаркетов, которая специализируется на продаже органических продуктов питания.
20
1 фут2 = 0,0929 м2.
21
Сериал производства британской телекомпании Hartswood Films, снятый по мотивам произведений А. Конан-Дойля.
22
Известная канадская компания по производству повседневной одежды класса люкс.
23
«Бостон Брюинз» – профессиональная хоккейная команда, выступающая в Национальной лиге.
24
3 дюйма = 7,62 см.
25
Непереводимая игра слов. Имя главной героини – Hailey – напоминает герою слово hail – «град».
26
* Часть города между деловым центром и окрестностями.
27
Недвижимость и окрестности, принадлежащие двум и более хозяевам.
28
Перевод строчки из песни Are you ready Eddy группы Emerson, Lake & Palmer.
29
«Храбрая Рамона» – третий роман детского цикла книг о девочке Рамоне автора Беверли Клири.
30
Отсылка к английской пословице «Sticks and stones will break my bones, words won’t hurt me», русский эквивалент – «Хоть горшком назови, только в печку не ставь».
31
Торговая марка компании Kraft Heinz, предлагающая широкий выбор желейных десертов.
32
Имеются в виду фунты. 300 фунтов = 136,078 кг.
33
«Всегда в моих мыслях».
34
Ты всегда была в моих мыслях…
35
10 футов = 3,04 м.
36
2 дюйма = 5,08 см.
37
64 унции = 1,89 л.
38
2 фута = 60,96 см.
39
1 ярд = 0,9144 м.
40
Имеются в виду футы (в метричной системе – 183 на 122 см).
Автор книги - Эль Кеннеди
Элли Кеннеди (англ. Elle Kennedy) — американская писательница, автор любовных романов..
Выросла в пригороде Торонто, Онтарио, и получила степень бакалавра по английскому языку в Нью-Йорке. С детства она знала, что хочет стать писателем и уже, будучи подростком, она начала воплощать мечту в жизнь.
В настоящее время Элли пишет для различных издательств. Она любит сильных героинь и сексуальных альфа-самцов, добавляет огня и опасностей, достаточных чтоб поддержать интерес читателя.