Примечания книги Из жизни кукол. Автор книги Эрик Аксл Сунд

Онлайн книга

Книга Из жизни кукол
Шестнадцатилетние Мерси и Нова сбегают из лечебницы для девушек, подвергшихся сексуальной эксплуатации. Сотрудник уголовного розыска Кевин Юнсон расследует преступление, связанное с сетевой секс-торговлей. Расследование приводит Юнсона к Мерси и Нове, но также заставляет его столкнуться с тайнами из собственного прошлого. “Из жизни кукол” — вторая книга в трилогии криминальных романов под общим названием “Меланхолия”.

Примечания книги

1

Район “красных фонарей” в Нью-Дели.

2

Позвоните Нове (англ.).

3

Мерси Шоколадка, 18 (англ.).

4

Позвоните Нове. Возраст: 18 лет. Местонахождение: Стокгольм (англ.).

5

Приветствую, джентльмены! Меня зовут Мерси, я страстная черная девушка и готова доставить вам высшее наслаждение (англ.).

6

Жду вашего звонка. Со скрытых номеров не звонить. Мерси Шоколадка, 18. Возраст: 18 лет. Местоположение: Стокгольм (англ.).

7

Ну и что? (англ.)

8

Продолжите список (англ.).

9

Child grooming — вовлечение несовершеннолетних в проституцию и порнографию, а также вхождение в доверие к детям с этой целью.

10

“Три звезды”. “Спички. Сделано в Швеции” (англ.).

11

Букв. “Лесное кладбище”, объект ЮНЕСКО.

12

Страстное желание правратить смерть в продажную девку (англ.).

13

Любящая мать воссоединяется с потерянным сыном (англ.).

14

Албан Узома Нвапа, шведский музыкант нигерийского происхождения, владелец звукозаписывающей студии.

15

Строка из песни “I Give You the Morning”. Автор шведского перевода — Фред Окестрём, 1972 г.

16

Район Стокгольма. Название образовано по аналогии с нью-йоркским Сохо.

17

Фискис — “народное” прозвище Фискесетры. Оно обыгрывается в названии фильма “Fishy”, действие которого происходит в Фисксетре.

18

Björn — медведь, Nalle — плюшевый мишка (швед.).

19

Главный плохиш (англ.).

20

Лейф Перссон, автор детективов и гость посвященных расследованиям телепередач, преподавал криминалистику в Стокгольмском университете.

21

Препарат, содержащий тестостерон.

22

Мы с тобой могли бы выбраться (англ.).

23

Сундбюберг.

24

Виновен в содействии (англ.).

25

Фанатский союз спортклуба “Хаммарбю”.

26

Неважно (англ.).

27

Мертвый.

28

Лодка.

29

Брат.

30

Небо.

31

Море.

32

Еще пятьдесят долларов (англ.).

33

Нам нужно всего три (англ.).

34

Все равно пятьдесят долларов (англ.).

35

Дай посмотреть твой… muska (англ., тур.).

36

Амулет (англ.).

37

Не надо пятьдесят долларов. Жилеты за счет хозяина (англ.).

38

Эй… Это вы семья из Нигерии? Вы опоздали с оплатой. Читать умеете? Неграмотные, что ли? В любом случае… Давайте еще денег (англ.).

39

Сколько? (англ.).

40

Триста долларов (англ.).

41

Открой рот (англ.).

42

Перерыв двадцать минут. Следующая сцена — отцы меняются (англ.).

43

Я буду скучать по тебе, козявочка (англ.).

44

Ты такая хорошенькая, когда злишься (англ.).

45

Чернокожая девушка, 14 лет, весь комплекс услуг (англ.).

46

Греческая ультраправая националистическая партия. Существует с 1993 года, в 2020 году признана преступной организацией.

47

Болгарское национальное движение, националистическая партия.

48

Правая националистическая партия, третья по величине в Венгрии.

49

Привет (англ.).

50

Чем занимаешься? (англ.)

51

Ты одна дома? (англ.).

52

Да (англ.).

53

Чем сегодня занималась? (англ.)

54

Играла в игрушки, и все (англ.).

55

Жесткое порно с участием детей младшего школьного возраста (англ.).

56

Вот и Джонни (англ.).

57

Не уйдешь (англ.).

58

Blomma [blʊm: a] (шв.) — цветок.

59

Следующий (англ.).

60

С презервативом (англ.).

61

Я не хочу. Может, мы просто сделаем вид? (англ.)

62

Сделаем вид, что мы что? (англ.)

63

Что мы трахаемся (англ.).

64

Иди сюда (англ.).

65

О боже… трахни меня, трахни крепче! (англ.)

66

Друзья зовут меня Ленни. Но у меня нет друзей (англ.).

67

Уважаемый господин Мартинсон, я надеюсь, что вы тот самый человек, с которым мне нужно связаться. Я не хотел тревожить вас телефонным звонком, а предпочел написать письмо, которое вы можете прочитать, когда у вас будет время (англ.).

68

Я немного отступлю и расскажу свою историю с того грустного дня, когда я потерял дочь на автостанции в Санкт-Паули, и до того момента, как я оказался в Стокгольме (англ.).

69

Я знаю, что Швеция — толерантная страна, но мне не удалось доказать свою гомосексуальность. Мне просто не поверили, ведь я сказал, что был женат и имел семью. Мне было сказано, что многие из тех, кто ищет здесь убежища, лгут. Возможно, мне поверили бы, если бы я солгал насчет своей семьи (англ.).

70

Там я его и встретил. Думаю, он и есть тот человек, которого нашли на мосту в Стокгольме. Его звали Мозес, из Ганы, мы были ровесниками. Европейцы редко видят разницу между нами, уроженцами Западной Африки (англ.).

71

Я сделаю все, чтобы найти дочь. Кроме нее у меня ничего нет. Можете ли вы как-нибудь помочь мне, господин Мартинсон? (англ.)

72

Да? Мужа нет (англ.).

73

Пластинка “Kraftwerk”.

74

Вообще я не терапевт. Я насильник (англ.).

75

Я говорю по-английски. Хочешь по-английски? (англ.)

76

Не плачь. Говори. Я слушаю (англ.).

77

Ты много говоришь про Осу. Кто она? (англ.)

78

Встречай нас, Голливуд (англ.).

79

Вы же не слушаете (англ.).

80

Если бы мы слушали, если бы мы обратили должное внимание на этот феномен… (англ.).

81

Ты здорово на банджо играешь (англ.).

82

Музыкальное направление, ориентированное на низкое (“гаражное”) качество звука.

83

Учетная запись закрыта (англ.).

84

Милый (англ.).

85

Нам надо поговорить о Кевине (англ.).

86

Змеиный хвост (англ.).

87

Готовы? (англ.).

88

End Child Prostitution in Asian Tourism — “Покончим с детской проституцией в азиатском туризме” — неправительственная некоммерческая общественная организация и международная сеть организаций, посвященная борьбе с сексуальной эксплуатацией детей.

89

Atsub, шведская организация, оказывающая помощь детям, ставшим объектом сексуального использования. Организация также работает с родственниками таких детей.

90

Неизвестная девочка, 11 лет, №№ 1–16 (англ.).

91

Лолита, 12 лет, с 3 мужчинами, 17 ноября 2005 г. (англ.).

92

“Некоторые считают — на девочек надо смотреть, их не надо слушать

Но я скажу…

Рабство, отвали!

1, 2, 3, 4” (англ.).

93

Когда на небосклоне появляется ранняя луна и теплый ветер дует с берегов Санта-Аны, когда солнце только-только исчезает за горизонтом, любой, кого ты встретишь на конце пирса, послан тебе самой судьбой (англ.).

Автор книги - Эрик Аксл Сунд

Эрик Аксл Сунд

Йеркер Эрикссон и Хокан Аксландер Сундквист, пишущие под псевдонимом Эрик Аксл Сунд, – новый шведский литературный дуэт, поразивший мир своей дебютной трилогией "Слабость Виктории Бергман".

Эрик Аксл Сунд – творческий псевдоним шведского литературного дуэта. Йеркер Эрикссон (р. 1974) – продюсер музыкальной панк-группы, по совместительству библиотекарь в тюрьме. Хокан Аксландер Сундквист (р. 1965) – музыкант и артист. Их дебютный криминальный роман-трилогия "Слабость Виктории Бергман" стал самой крупной скандинавской сенсацией со времен ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация