Примечания книги Зильбер. Второй дневник сновидений. Автор книги Керстин Гир

Онлайн книга

Книга Зильбер. Второй дневник сновидений
Я действительно надеялась, что всё позади и теперь, как все нормальные люди, ночью я буду просто спать. Но что, если игра действительно только начинается? Ведь мои сновидения всё чаще превращаются в кошмары, выбраться из которых всё сложнее, а коридор сновидений с каждым разом становится более зловещим…Вся моя жизнь и днём, и ночью – сплошные тайны и секреты. Ко всем необъяснимым фактам добавляется ещё один – моя маленькая сестрёнка Мия начинает бродить во сне. И я чувствую, что это как-то связано с моей тайной… Кто поможет мне защитить её?Кому я могу доверять, если самые близкие люди предают меня? У Генри свои секреты, что он скрывает? Как избавиться от ужасной новой бабушки, от вездесущей Леди Тайны и от странного безумца в шляпе, преследующего меня во сне?Мне предстоит выбрать союзников. Не знаю, как вы, но я к этому уже готова… Единственное, чего я боюсь больше всего, что однажды я просто не смогу проснуться…Продолжение первой книги «Зильбер. Первый дневник сновидений». На страницах этой книги вы снова встретитесь с главной героиней Лией Зильбер, узнаете о её необычных путешествиях во сне и о многих других захватывающих и загадочных приключениях.

Примечания книги

1

Полностью всю историю можно прочесть в первой книге трилогии «Зильбер» (Гир Керстин. Зильбер. Первый дневник сновидений / Гир К. – М.: Робинс, 2015. - 328 с.)

2

Аррогантно – заносчиво, надменно. (англ.)

Рядом с ней мы были вынуждены узнавать множество странных слов: возмущение, неприязнь, горячиться, шелковица, национальное достояние, сенсационный, мезальянс. Все эти слова для меня были чужими три недели назад, а сейчас легко слетали с губ.

3

Раклет – швейцарское национальное блюдо из растопленного на сковороде жирного сыра со специями ( примеч. перев.).

4

Наслаждайся ночью! (лат.).

5

Склонение глагола devoire – «приходиться», «быть обязанным» (фр.).

6

Фабиан и Сюзанна ждали час у кассы музея (фр.).

7

Фабиану и Сюзанне пришлось ждать час (фр.).

8

Пришлось! (фр.)

9

«Моё сердце продолжает биться» (англ.).

10

«Каждый день в своих мечтах я вижу тебя, я чувствую тебя, поэтому я знаю, что ты снова…» (англ.).

11

J. P. Morgan – первый инвестбанкир, спаситель американской экономики, основатель одного из крупнейших банков мира – J.P. Morgan Сhase & Сo. Пожертвования Джона Пирпонта Моргана положили начало лучшим музейным коллекциям мира.

12

Бенедикт Камбербэтч – английский актёр, который сыграл роль Шерлока Холмса в сериале «Шерлок Холмс» (примеч. перев.).

13

Изменённое состояние сознания, в котором человек осознаёт, что он видит сон и может им управлять. «Люцидный сон» (от лат. lux – «свет») – термин введён голландским психиатром и поэтом Ф. Ван Эденом (примеч. перев.).

Автор книги - Керстин Гир

Керстин Гир

Керстин Гир (р. 1966 года в Бергиш-Гладбах, Германия) - немецкая писательница, работающая чаще всего в жанре современной женской литературы. Издавалась также под псевдонимами: Софи Берард (Sophie Berard) и Джули Брэнд (Jule Brand).

Начинала писательскую карьеру с классических "дамских романов", очень скоро добилась успеха и перешла к более "продвинутому" жанру - иронической женской прозе. Сейчас на ее счету семь национальных и европейских бестселлеров и одна великолепная экранизация.

Керстин Гир, будучи дипломированным педагогом, но время от времени оставаясь без работы, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация