Примечания книги Год, когда я всему говорила ДА. Автор книги Шонда Раймс

Онлайн книга

Книга Год, когда я всему говорила ДА
Одним рождественским утром она поняла, что несчастна. Ее жизнь превратилась в бесконечный забег по кругу «работа – дом – работа», где не было места новому опыту и сильным эмоциям. И тогда Шонда Раймс бросила себе вызов – целый год говорить «да!» всему, от чего раньше отказывалась. Да – интервью в прямом эфире. Да – выступлению перед выпускниками Йельского университета. Да – игре в куклы с дочкой. Да – настоящей жизни! Эта книга – одновременно веселые мемуары незаурядной женщины и захватывающий тренинг преображения жизни. Она содержит удивительно простой и невероятно действенный рецепт обретения себя.

Примечания книги

1

Одна из основных католических молитв. Слово «Розарий» означает «венок из роз». Святой Розарий является как бы небесным венком, сплетенным из молитв и размышлений – Прим. ред.

2

Отсылка к телесериалу «Анатомия страсти».

3

Отсылка к телесериалу «Скандал».

4

В американской лотерее Powerball в каждом розыгрыше происходит выбор пяти чисел из первого блока (от 1 до 69, белые шары) и одного числа из второго (от 1 до 26, красные шары). При выигрыше джекпота он обычно выплачивается тридцатью ежегодными платежами).

5

Телевизионный биографический фильм-драма о двух стареющих чудаковатых родственницах Жаклин Кеннеди.

6

Герой фильма «Загадочная история Бенджамина Баттона», человек, который жил «задом наперед», родившись 80-летним и молодея с каждым днем.

7

Территория внутри кольцевой автодороги вокруг Вашингтона. Негативная метафора разделения Америки на «политические круги» и «население».

8

Средство для лечения панических расстройств, тревожных неврозов.

9

Дочь Бейонсе и Джей-Зи.

10

Home Box Office – североамериканская кабельная и спутниковая телевизионная сеть, более всего известная своими сериалами.

11

Малала Юсуфзай – пакистанская правозащитница.

12

Ассоциация телевизионных критиков. Группа из примерно двухсот журналистов США и Канады, которые собираются в январе и июле для обсуждения новых телепроектов.

13

Гейл Кинг, подруга Опры Уинфри, ведущая собственного ток-шоу «Шоу Гейл Кинг» (The Gayle King Show), в 1999-м она стала редактором журнала O, The Oprah Magazine. Также она работала в качестве спецкора для ток-шоу «Шоу Опры Уинфри» (The Oprah Winfrey Show) и «Доброе утро, Америка» (Good Morning America). В сентябре 2006-го Кинг начала вести «Шоу Гейл Кинг» на спутниковом радио XM Satellite Radio.

14

Так Джон Траволта случайно произнес имя Идины Мензел на вручении премий «Оскар».

15

Оговорка ведущего: Альберт Гор был вице-президентом.

16

Победителю скачек Кентукки Дерби вручают «одеяло» из 554 алых роз – символ турнира.

17

Американский политик, сенатор США от штата Северная Каролина с 2003 по 2009 год, член Республиканской партии.

18

Комплекс зданий Дартмутского колледжа.

19

Нигерийское национальное гарнирное блюдо типа мамалыги.

20

«Да, все женщины». Хештег появился как ответ на #notallmen после убийств в Айла-Висте, США, в 2014 году. Смысл: «Каждая женщина может стать жертвой насилия».

21

Take Back the Night – международная некоммерческая организация, ставящая цель покончить с бытовым насилием во всех формах: сексуальным, домашним и в отношениях.

22

Феминистский интернет-мем, сокращение от «не все мужчины такие (плохие)».

23

«Верните наших девочек» – название общественной кампании, развернутой после массового похищения нигерийских школьниц в Чибоке.

24

«Перестаньте делать вид, что вставлять хештеги – то же самое, что заниматься делом».

25

Аллюзия на песню Рианны Man Down, где по сюжету героиня кого-то пристрелила.

26

Одна из новых ведущих сценаристов в «Анатомии страсти».

27

Книга с картинками для детей младшего возраста, написанная японским писателем и дизайнером Таро Гоми, с иллюстрациями автора.

28

Обезьянка, герой американского приключенческого мультфильма.

29

Героиня детской книжки американского писателя Эрика Карла.

30

Нарушение сна, сопровождаемое эпизодами остановки носоротового дыхания продолжительностью не менее 10 секунд.

31

Организация «Люди за этичное обращение с животными».

32

Мать героя фильма «Что гложет Гилберта Грейпа» страдает крайней формой ожирения – настолько, что не выходит из дома.

33

Речь о Миранде Бейли – героине «Анатомии страсти».

34

Примерно 1800 мл.

35

Профессионалы кино, занимающиеся организационными, техническими вопросами и текущим производством.

36

Намек на «Шесть шляп мышления» – систему организации мышления, разработанную Эдвардом де Боно.

37

Американская феминистка, журналистка, социальная и политическая активистка.

38

Вторая женщина в истории американской юриспруденции, ставшая в 1993 году судьей в Верховном суде США.

39

Бейонсе.

40

Посттравматическое стрессовое расстройство.

41

Аллюзия на трагедию в Джонстауне в 1978 году, когда основатель секты «Храм народов» Джим Джонс уговорил 909 человек покончить с собой, приняв яд, растворенный в напитке Kool Aid.

42

Американская бейсболистка.

43

Первая афроамериканка – прима-балерина Американского театра балета за 75 лет его истории.

44

Американский телеканал, осуществляющий правительственные трансляции.

45

Кхалиси – титул Дейнерис Таргариен из «Игры престолов».

46

Ежегодная нью-йоркская презентация каждой телесетью новых осенних программ рекламодателям.

47

Американская актриса театра и кино.

48

Интернет-мем, крылатая фраза из фильма «Пятница».

49

Одна из крупнейших ЛГБТ-организаций США, ставящая своей целью защиту прав лесбиянок, гомосексуалов, бисексуалов и трансгендеров.

50

Сторонник Дональда Рамсфелда, американского политика-республиканца, министра обороны в 1975–1977 и в 2001–2006 годах.

51

Аллюзия на песню Джанет Джексон «Rhythm Nation» из одноименного альбома.

52

В оригинальном тексте ride or die. Переносный смысл отличается от буквального: это о людях, ради которых готов сделать что угодно и быть рядом, несмотря ни на что.

53

Гильдия режиссеров Америки.

54

Гильдия писателей Америки.

55

Американская неправительственная ЛГБТ-организация.

56

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.

57

Американский институт киноискусства.

58

Идрисса Акуна «Идрис» Эльба – британский актер кино и телевидения, наиболее известный по фильмам «28 недель спустя», «Рок-н-рольщик», «Мальчики-налетчики», «Призрачный гонщик 2», «Прометей», «Тихоокеанский рубеж», трилогии «Тор».

59

Англ. cliffhanger – художественный прием, обрыв повествования в ключевой момент с «открытой развязкой», цель которого – заставить зрителя или читателя ждать продолжения.

60

Названия песен Бейонсе – «Crazy in Love», «Drunk in Love», «Run the World».

61

Персонаж японского аниме «Рубаки».

62

Правители и основная раса планеты Галлифрей из «Доктора Кто».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация