Онлайн книга
Примечания книги
1
MSF — Médecins Sans Frontières (фр.) — «Врачи без границ» — международная неправительственная организация по оказанию медицинской помощи людям, пострадавшим в результате вооружённых конфликтов и стихийных бедствий.
2
Один метр восемьдесят восемь сантиметров.
3
Casus incurabilis (лат.) — неизлечимый случай.
4
Fortis imaginatio generat casum (лат.) — сильное воображение создает событие.
5
Avibus bonis (лат.) — в добрый час, буквально: «с добрыми птицами».
6
Credo, quia absurdum est (лат.) — Верю, ибо это абсурдно.
7
Реплика из пьесы Шекспира «Гамлет». В переводе Н. Полякова целиком звучит так: «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам».
8
Фамилия Сэведж (англ. — Savage) переводится как «дикарь».
9
Настоящее имя писателя Марка Твена.
10
Beata stultica (лат.) — блаженная глупость.
11
Audentes fortuna juvat (лат.) — удача сопутствует смелым.
12
Morgenstern (нем.) — утренняя звезда. Цеп с шаром, снабженным шипами, вид ударно-дробящего оружия.
13
Фут равен примерно тридцати с половиной сантиметрам.
14
Английский фунт соответствует примерно четырёхсот пятидесяти граммам.
15
Обиходное название транспортных капсул.
16
Примерно три метра.
17
Примерно четыре с половиной метра.
18
Примерно сорок пять метров.
19
Примерно три метра.
20
Выше шестидесяти метров.
21
Примерно шестьдесят сантиметров.