Примечания книги Принц Николас. Автор книги Эмма Чейз

Онлайн книга

Книга Принц Николас
Николас Пембрук особа королевских кровей. Он чертовски обаятелен и знает об этом. Одной снежной ночью на Манхэттене принц встречает темноволосую красавицу Оливию Хэммонд, которая не бросается ему в ноги, а швыряет ему в лицо пирог! Так начинается их страстный и сложный роман.Проблем от таких отношений не приходится долго ждать, все норовят испортить влюбленным жизнь: королевские родственники, вездесущие папарацци и, самое неприятное, толпы поклонниц принца. Сможет ли Николас защитить их любовь и доказать Оливии, что корона не главное, а главное – их любовь?

Примечания книги

1

Дословно – маленький член. – Здесь и далее примеч. ред.

2

X-Фактор – формат телевизионных конкурсов талантов, созданный британским продюсером Саймоном Коуэллом.

3

D – имеется в виду размер груди.

4

Консильери – в мафии советник семьи, человек, которому дон может доверять и к советам, которого прислушивается.

5

Heinz-57 – сленг: беспородная собака (дворняга).

6

Хибати – национальное блюдо в Японии, также название японского гриля.

7

Мой дом – ваш дом (исп.).

8

Jeopardy! – телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира.

9

Национальное Почетное Общество является общенациональной организацией в США и прилегающих территорий, состоит из лучших учеников старших школ.

10

Danish (Danish pastry) – выпечка с начинкой из сыра, чернослива, миндальной пасты, конфитюра и т. п. Популярный завтрак, особенно на Восточном побережье. Хотя плюшки могут и иметь «датские корни», их часто ассоциируют с нью-йоркскими еврейскими деликатесами. В Калифорнии из-за их формы плюшки называют иногда «улитками».

11

Ruthette – прозвище дано в честь известного американского бейсболиста-рекордсмена Джорджа Хермана «Бейб» Рута младшего.

12

Созвучно с английским словом «live», которое переводится как «жить».

13

Video Hits One – музыкальный телеканал.

14

Я́нки (англ. yankee) – прозвище жителей Новой Англии; позднее северных штатов, в более широком смысле – жителей США в целом.

15

Уумпа-Луумпа – герои книги Роальда Даля «Чарли и Шоколадная фабрика». Они работают на фабрике, маленькие человечки ростом не выше колена.

16

Крысолов из Гамельна – гамельский дудочник – персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, c помощью колдовства увел за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно.

17

Нелли Олесон – персонаж сериала «Маленький домок в прериях», роль которой исполнила Элисон Арнгрим.

18

Венди – главный женский персонаж повести Джеймса Барри «Питер и Венди», более известной, как «Питер Пен».

19

Принц Чарминг – или Прекрасный принц, персонаж мультфильма «Золушка».

20

Путь позора (Walk of Shame) – устало тащиться наутро после бурной ночи, во вчерашней несвежей одежде.

21

Кикер – позиция в американском футболе. Кикеры играют важную роль в наборе очков. За удачное пробитие филд гола дают три очка, за удачное пробитие одноочковой реализации дают одно очко, пробитие реализации происходит после тачдауна.

22

Болван, тупица

Автор книги - Эмма Чейз

Эмма Чейз

Чейз Эмма (Chase Emma)

Днем, Эмма Чейз является преданной женой и матерью двоих детей, которая проживает в небольшом сельском городке в Нью-Джерси. Ночью она становится крестоносцем клавиатуры , нарабатывая часы , чтобы принести ее колоритных персонажей и их бесконечные выходки в жизни. У нее давняя любовь / ненависть отношений с кофеином. Эмма заядлый читатель. Перед тем как ее дети родились, она была известным книгоманом потребляя целые книги за один день. Стремление писать всегда было её страстью , и с 2013 года , после выпуска своего дебютной романтической комедии ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация