Примечания книги Консультант. Автор книги Анна Волошина

Онлайн книга

Книга Консультант
Основа разведки – информация, основа информации – люди. Люди составляют секретные документы и действуют в соответствии с ними. Люди придумывают экономические стратегии, производственные циклы и новое оружие. Люди начинают войны и заканчивают их. А еще людям свойственно создавать проблемы себе и окружающим… и хотеть, чтобы кто-то решил эти проблемы за них. И тому, кто возьмется решить проблему, обязательно перепадет кусочек информации. Чем больше кусочков – тем полнее и ярче мозаика. А потому немного найдется для разведчика сфер деятельности плодотворнее, чем работа в консалтинговом агентстве на Большом Шанхае. Конечно, надо, чтобы люди пришли со своими проблемами именно к тебе. Но они обязательно придут, если ты – хороший консультант.

Примечания книги

1

«You can paint it any color, so long as it´s black», H.Ford. (здесь и далее примечания автора).

2

Эквивалент русского «В Тулу со своим самоваром».

3

У рояля 88 клавиш.

4

До сих пор спорят, происходит общепринятое название маленького коктейля или небольшой порции спиртного от английского «Short» – «короткий» или «Shot» – «выстрел». В барном меню стран, где английский язык – иностранный, можно встретить оба варианта. В любом случае произносится как «шот».

5

Кошечка (ивр.).

6

Человек, которому постоянно не везет. Неудачник (ивр.).

7

Дословно – «Удачи!»(ивр.). Как правило, используется в значении «Я рад тому, что в вашей жизни произошло счастливое событие!». В целом соответствует русскому «Поздравляю!».

8

Название известного рассказа Роберта Хайнлайна.

9

Argentum (лат.) – серебро.

10

Melissa officinalis (лат.) – мелисса лекарственная, лимонная мята.

11

Намек на «Висячие сады Семирамиды».

12

Мрины – самоназвание расы Homo Sapiens Felinus, искусственно созданной в середине 21 века.

13

Нагорная проповедь.

14

Козьма Прутков. В предках Светланы Дитц Кронберг Ордоньес Лазарев числятся русские – среди прочих.

15

Друг детства, очень короткое время – любовник Ланы. Отношения прекратились после перевода Тима в тактическую разведку Галактического Легиона.

16

Пират. От «джентльмен удачи».

17

На Алайе – планете, где в результате Войны Корпораций раса мринов развивалась автономно на протяжении столетий – год приблизительно равен двум земным.

18

Sin(англ.) – грех.

19

«Клинок» – мастер фехтования.

20

Порто-франко (итал. portofranco – свободный порт) – порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.

21

Рри – у мринов обращение к свободной женщине. К свободному мужчине обращаются «рро».

22

Полупрезрительное определение, используемое мринами по отношению к чистокровным людям – Homo Sapiens Vulgaris.

23

Зов Баст – возрастное изменение организма мрина, происходящее, как правило, в процессе смены первого молочного зуба. Характеризуется усилением «кошачьей» составляющей организма. Те, кого изменение не коснулось, становятся изгоями общества, «никчемами». Гражданские права на них не распространяются.

24

Матерь божья! (исп.)

25

Зов Баст иногда сопровождается проявляющимися время от времени вспышками т. н. «родовой памяти», когда прямые предки объекта не только «звучат» в его голове, но также берут контроль над его телом в критических ситуациях.

26

Любые определения, имеющие отношения к грызунам и собакам, у мринов являются оскорблениями и ругательствами.

27

Народный танец мринов; одновременно – название стихийного бедствия, характеризующегося сходом селевых потоков.

28

BH – Bounty Hunter(англ.) – букв. «Охотник за вознаграждением». Человек, за вознаграждение занимающийся розыском и поимкой беглых преступников, дезертиров, а также лиц, уклоняющихся от явки в суд. В более широком смысле – наемный убийца.

29

Родная планета капитана Силвы – Эстрелла.

30

Мринг – официальный язык Алайи, родной язык мринов.

31

Родовые знаки – контрастные полосы пигментации кожи, идущие от внешнего и внутреннего углов глаза мрина к виску и образующие своего рода «стрелку». Проявляются в процессе Зова Баст.

32

Изначально прайды (группы, обладающие определенными признаками) мринов назывались по именам римских богов и людей, курировавших проект. Венерари – дети Венеры – были задуманы как самые красивые представители расы, кураторы прайда – Зельдин и Санчес.

33

Сомерсет Моэм.

34

Сутки на Аделаиде равны 26 часам.

35

Longhorn (англ.) – длинный рог.

36

Около семи лет назад полковник Горовиц устроил проверку другу Ланы. Проверка закончилась смертью одного из четырёх проверяющих и тяжёлыми ранениями остальных.

37

«Чистая» (араб.), смысловой аналог имени Екатерина (Катрина).

38

В католической церкви – причисление к лику блаженных, предшествующее причислению к лику святых (канонизации). Одним из требований, предъявляемых к кандидату на беатификацию, является наличие факта чуда, произошедшего после смерти кандидата по молитвам к нему. В случае мученической смерти это требование необязательно.

39

Легенда гласит, что Уолтер Рейли бросил свой плащ под ноги Елизавете I, а потом сообщил, что новую землю назвал в честь королевы-девственницы «Виргинией». «А если я выйду замуж, вы переименуете её в Матримонию?» – якобы поинтересовалась в ответ Елизавета.

40

Кристофер Марло, «Трагическая история доктора Фауста», перевод К. Бальмонта.

41

Уильям Шекспир, «Гамлет», перевод Б. Пастернака.

42

Приписывается Галилео Галилею.

43

Тренировочный лагерь подготовки Планетарно-Десантного дивизиона.

44

«Duperey’sDestroyers», «Rourke’sRavens», «Fox’s Foxes», «Baker’s Bastards» – неофициальные названия частей, привязанные к фамилиям командиров.

45

«К вящей славе Господней» (лат.) – девиз Ордена Иисуса.

46

Кафедру епископа Люсона занимал Арман Жан дю Плесси до того, как стал кардиналом Ришелье.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация