Онлайн книга
Примечания книги
1
К а д р и г а - галера.
2
М и с р - арабское название Египта.
3
Б о г а з и ч и - Босфор.
4
Б е й л е р б е г - титул пашей и наместников (турецк.).
5
Р а м а д а н (рамазан) - 9-й месяц мусульманского лунного года хиджры. Согласно догадкам, в этом месяце был "ниспослан" на землю Коран. В рамадан мусульмане должны были соблюдать пост (уразу).
6
Д ж а м и я - большая, (соборная) мечеть.
7
Т ю р б е - гробница (араб.).
8
А с п р а - денежная единица.
9
У л е м - мусульманский ученый.
10
О р т ы - янычарские воинские подразделения.
11
К а д у н а - жена.
12
Д е ф т е р д а р - собиратель податей.
13
Б а с т у р м а - шашлык из говядины.
14
Х а м а м - баня.
15
Х а ф и з - человек, знающий наизусть Коран, а также народный певец и сказитель у мусульман.
16
У р т а к - купец.
17
Б е й э ф е н д и - глубокоуважаемый господин.
18
Ч а р ч а ф - покрывало для лица.
19
С а р д а к - верхнее теплое суконное платье галицких крестьян, расшитое шнуром.
20
К у н т у ш - верхняя одежда, мужская и женская.
21
Л у т - мера веса.
22
Поступала ли ты, как другие женщины, для удовлетворения своего вожделения?.. (лат.)
23
Смотри, смотри, смотри! (турецк.)
24
Р у ш е н - сияющая, а также русская.
25
Ч у х р а и и а д ж е м ы - придворные пажи.
26
Г е з а - мера длины.
27
Б а б- у с- с а а д е - Врата Блаженства в султанском дворце. Так назывался и султанский гарем.
28
К а д и й - мусульманский судья.
29
А б у Х а н и ф а, М а л и к а, Н е с а й - известнейшие авторитеты в отрасли мусульманского права - шариата.
30
С у ф и й - мусульманский ученый, последователь одной из мусульманских сект.
31
Б е й т - двустишие.
32
Ч а у ш - нижний чин в армии, а также слуга.
33
"Т а с а в в у р а т" - "Метафизика" Аристотеля в мусульманской обработке.
34
Т о г р а - печать, в которой зашифровано имя султана.
35
С а н д ж а к - область.
36
Д и в а н - здесь сборник стихов.
37
С е р а с к е р - главнокомандующий.
38
Р а й я - христианское феодально зависимое население в Турецкой империи.
39
Н е в б е т - обычай ежедневно бить в барабан в знак торжества независимости. Здесь ирония: сова кричит невбет - знак утраты независимости.
40
П е р д е д а р - слуга, раздвигающий занавесы во дворце.
41
М и х р а б - обращенная в сторону Мекки часть мечети, типа алтаря в христианских храмах (араб.).
42
Ч о д ж у к - мальчишка.
43
Д е в ш и р м е - так называемый "налог крови", который османцы собирали в покоренных христианских странах. Маленьких мальчиков насильно забирали у родителей, отвозили в Стамбул, где отдавали в школы аджемов.
44
К ы з ы л б а ш и - так называли тогда персов.
45
Д и в а н - в Османской империи совет при государе.
46
С п а х и и - воины султанской кавалерии.
47
К е х а и - сельские старосты.
48
А з а н - молитва.
49
С и п е х с а л а р - оруженосец.
50
Ю р ю к - кочевник.
51
Д у р б а ш и - палачи.
52
Ф е т х- н а м е - послание о победе.
53
Г у л я м ы - стража.
54
Ч а д о р - зонтик.
55
Т а б у т - открытый гроб, в котором переносят покойников.
56
З и н д а н - подземная тюрьма.
57
С у б а ш и - должностное лицо.
58
Н у к е р ы - последователи, ученики.
59
А к ч а - монета.
60
К ь ё ш к - закрытая беседка.
61
К а б а т ю р к ч е - вульгарный турецкий, простонародный (презрительное название устной народной речи в устах господствующей верхушки).
62
Х а д и с - пересказы высказываний и деяний Магомета.
63
А н с а р - сторонник, последователь пророка Магомета.
64
Д ы р л и к и - земельные наделы, то же - тимары, зеаматы.
65
Т а х а л л у с - псевдоним.
66
Т а р и х - история, летопись, надпись.
67
Б ю р а к - легендарный конь, на котором якобы пророк Мухаммед осуществил путешествие на небо.
68
Б ю р а к - легендарный конь, на котором якобы пророк Мухаммед осуществил путешествие на небо.
69
Ф е т в а - послание главы мусульманской церкви.
70
И б н а л ь- Ф а к и х - собственное имя (сын знатока законов шариата; факих - знаток шариата).
71
В а к у ф - имущество, отписанное на благотворительные дела.
72
Буквально: опрокидывай котлы!
73
М и х м а н д а р - церемониймейстер, возглавляющий кортеж.
74
П у к и - икры.
75
О р с а к - походная колонна, обоз, кортеж.
76
Д ж е б е д ж е и т - пушкарь.
77
С у н н а - устные мусульманские пересказы, имеющие силу законов.
78
М у н к а р и Н е к и р - ангелы смерти у мусульман.
79
П а х о л о к - паж, парень (польск.).
80
Ч а м л и т - дорогая ткань.
81
Б а г а з и я - хлопчатобумажная ткань.
82
М у х а и р - шелковая ткань.
83
"Не тронь меня" (лат.).
84
Б у л ю к - крупное воинское соединение.
85
К у ч у к - малыш.
86
М а б е й н ы - переходы в помещениях, коридоры.
87
С ю н н е т - мусульманский обряд обрезания мальчиков.
88
О п р и ш к и - повстанцы.
89
Н и ч т о ж н ы й - это подлинный термин мусульманского шариата.
90
М а к т у л - убитый.
Автор книги - Павел Загребельный
Павло Загребельный. (Загребельный Павел Архипович (р. 25.8.1924, с. Солошино, Полтавская области - умер 3.2.2009), украинский советский писатель.
Когда ему было 6 лет, умерла мать. Участник Великой Отечественной войны 1941-45. В 16 лет пошел добровольцем в армию, принимал участие в обороне Киева от фашистов, был ранен в грудь. После госпиталя вернулся на передовую, снова был ранен в грудь, попал в плен. До февраля 1945-го находился в фашистских концлагерях. Убегал, но его поймали и выбили левый глаз.
Член КПСС с 1960. Окончил Днепропетровский университет в 1951. Печататься ...