Онлайн книга
Примечания книги
1
Макаров Александр Александрович – министр внутренних дел. (Здесь и далее – примеч. автора.)
2
Филиппов Владимир Гаврилович – начальник Петербургской сыскной полиции (ПСП).
3
«Честный нотариус» – прозвище Макарова в правительственных кругах.
4
См. книгу «Взаперти».
5
ЖПУЖД – жандармско-полицейское управление железной дороги.
6
МОО – Московское охранное отделение.
7
Каурый – светло-каштановый, рыжеватый.
8
По адресу Александровский проспект, 2, располагалось Петербургское охранное отделение.
9
«Демон» – легендированный агент полиции, внедренный в преступную среду.
10
Еврейской наружности.
11
Офицерская артиллерийская школа стрельбы – военно-учебное заведение русской армии.
12
Князев Леонид Михайлович – иркутский генерал-губернатор.
13
С.с. – статский советник.
14
В Департаменте полиции имелись бесплатные годовые железнодорожные билеты для служебных нужд.
15
«Сахала» – криминальная публика, переехавшая после потери Сахалина в Приморье и Забайкалье: ссыльнопоселенцы, скупщики краденого, тайные винокуры и т. п.
16
См. книгу «Столица беглых».
17
«Беленькая» – купюра в 25 рублей.
18
Оттиск – копия телеграммы, которая остается на почте.
19
См. книгу «Между Амуром и Невой».
20
Кошко Аркадий Францевич – начальник Московской сыскной полиции.
21
См. книгу «Взаперти».
22
Маз – атаман шайки, следующий после «ивана» в преступной табели о рангах.
23
Положить голову на рукомойник – убить (жарг.).
24
См. книгу «Выстрел на Большой Морской».
25
Вентерюшник – налетчик.
26
ГТУ – Главное тюремное управление.
27
Домзак – Дом предварительного заключения (ДПЗ).
28
См. книгу «Взаперти».
29
Семибашенный – Петербургское исправительное арестантское отделение, в просторечии – Литовский замок.
30
На Шпалерной находился Дом предварительного заключения.
31
См. книгу «Узел».
32
Бламаж – позорный случай, компрометация.
33
Вечник – осужденный к бессрочной (вечной) каторге.
34
Кобылка – арестантская масса.
35
Протестант – беспокойный заключенный, постоянно протестующий против режима (жарг.).
36
Сборная – общее помещение для рядовых надзирателей отделения.
37
Поддувалы – то же, что и причандалы, свита «иванов».
38
Секретные фонды Департамента полиции формировались в обход бюджета, минуя Государственную думу, на основании высочайшего повеления от 29 августа 1905 года, написанного от руки. Бумага лежала в запечатанном конверте и передавалась от директора департамента его преемнику под роспись.
39
Кувыркала – преступник, отбывший наказание и самовольно вернувшийся в места, запрещенные ему для проживания (жарг.).
40
Лягач – доносчик (жарг.).
41
Серый барин – околоточный надзиратель (жарг.).
42
Трека – три рубля, петух – пять.
43
Букраний – декоративный мотив, живописное или рельефное фронтальное изображение черепа жертвенного животного.
44
Грубой – хороший (жарг.).
45
Обратник – беглый с каторги.
46
187 см.
47
Глянцевые голенища с матовыми головками.
48
Юз – телеграмма.
49
Персидская секретная экспедиция – действия русского экспедиционного корпуса по обеспечению российских интересов в северных провинциях Персии в 1909–1914 годах.
50
Полицейские части Петербурга были разбиты на шесть отделов, каждым из которых руководил свой полицмейстер.
51
Взять в кортому – арендовать.
52
Красный фартовый – опытный, бывалый уголовный, в авторитете.
53
Шпиц-команда – разыскная команда.
54
Родский – старший вор в шайке.
55
Слам – воровская добыча.
56
Бан – железнодорожный вокзал (жарг.).
57
Дядин дом – исправительные арестантские отделения (жарг.).
58
Столыпин провел непопулярный в Думе «Закон о земстве в западных губерниях» через государя, распустив на время парламент.
59
Бугр – гомосексуалист.
60
Отдельный корпус жандармов называли голубым ведомством за цвет мундиров.
61
Флигель-адъютант.
62
Элементом свитской униформы была белая барашковая шапка.
63
Взять на машинку – задушить (жарг.).
64
Мент – тюремный надзиратель (жарг.).
65
См. книгу «Взаперти».
66
Бить плесом – доносить, наушничать (жарг.).
67
Штукарь – человек, искусный в проделках.
68
Юрцы – нары (жарг.).
69
Поменяться личностью – взять себе имя другого арестанта, с малым сроком, а его подставить вместо себя.
70
Сорга – деньги (жарг.).
71
190 см.
72
Духовой – отморозок.
73
Човый – хороший (жарг.).
74
Клюквенный квас – кровь (жарг.).
75
Отдельный корпус пограничной стражи подчинялся Министерству финансов.
76
Иран – самоназвание всего государства. Персией его именовали греки, по имени одной из провинций – Фарсу. Оно и укоренилось в международных отношениях. Для самих иранцев Персия всегда была лишь рядовой провинцией.
77
Одно из самоназваний Персии.
78
Остан – территориально-административная единица в Персии, аналогичная губернии.
79
Илаты – общее название кочевников.
80
Атабег-и-азам – первый визирь, премьер-министр.
81
Фадайяны (букв. «жертвующие собой») – одно из названий повстанцев.
82
Ак-падишах – белый царь, российский император.
83
Сазонов С.Д. – министр иностранных дел России в 1910–1916 годах.
84
Искровая рота – рота радиосвязи.
85
5610 метров.
86
Мосинка – винтовка Мосина.
87
Кран – одна десятая тумана.
88
Кадход – староста общины.
89
Сардар – племенной вождь.
90
Купи мой товар! Дешевле, чем у меня, нигде не купишь! (армян.)
91
4813 метров.
92
Грена – кладка яиц тутового шелкопряда.
93
Чапархана – почтово-пассажирская станция; при ней всегда имелась ашхана – трактир.
94
Риш-сефид – белобородый, старейшина рода; оймак – род.
95
Алацык – шатер, юрта.
96
Худаферинские мосты через Аракс находились на основном торговом пути из Персии в Русское Закавказье.
97
Вытяжные сапоги – цельные сапоги, без разделения на головку и голенище; модные и дорогие.
98
Серраф – меняла на рынке.
99
Бакинский татарин – азербайджанец.
100
Бехаиты (бахаисты) – мусульманские сектанты, часто становившиеся жертвами фанатиков.
101
Убе – группа родственных семейств.
102
Официальное название спорного участка турецко-персидской границы.
103
Экспресс – срочная телеграмма.
104
Вениль-чап – младший урядник.
105
«Генерал-марш» – походный марш русской армии.
106
Ярбай – подполковник.
107
Аламан – набег.
108
Дешифрант – расшифрованная кодированная телеграмма.
109
Сабза – кишмиш.
110
Огенквар – Отдел генерал-квартирмейстера Главного управления Генерального штаба, ведавший в том числе и разведкой.
111
Жилинский Яков Григорьевич – начальник Генерального штаба.
112
То есть были действительными статскими советниками.
113
Зулюм – самодержавная власть султана.
114
Пьер – псевдоним барона С.А. фон Штакельберга, отставного подпоручика гвардии и осведомителя Заграничной агентуры Департамента полиции в Париже.
115
К примеру, в 1916 году имелось незанятых вакансий: в Петербургской полиции 842 городовых, в Московской – 954.
116
Николай Второй ставил на докладах министров знак: две точки с наклонной чертой, что означало – «прочитал».
117
Профитер – выгодоприобретатель.
118
Военный агент – военный атташе.
119
Данилов-рыжий – прозвище генерала Данилова Николая Александровича для отличия от других генералов: Данилова Юрия Никифоровича (Данилова-черного) и Данилова Антона Васильевича (Данилова-белого).
120
Вольт-фас – кавалерийский маневр, когда конница отступает, а потом внезапно разворачивется и атакует противника. В переносном смысле – резкая перемена взглядов на сто восемьдесят градусов.
Автор книги - Николай Свечин
Николай Свечин (Николай Викторович Инкин) родился 2 февраля 1959 года в г. Горьком. Родители – рядовые заводские инженеры. Окончил экономический факультет Горьковского университета. С 1981 года работал сначала нормировщиком на заводе, потом инструктором горисполкома. Заинтересовался краеведением. С 1991 года, когда СССР сменился Россией, а развитой социализм – рыночными отношениями, ушёл в бизнес. Сменил несколько банков и финансовых компаний, но состояния, позволяющего спокойно писать книги, не заработал.
«Завещание Аввакума» написано в 2001 году, когда автор в ...