Онлайн книга
Примечания книги
1
«Протоколы сионских мудрецов» — подложный антисемитский документ, в котором излагаются планы евреев по установлению мирового господства и разрушению христианского мира. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Четники — военные формирования в Сербии, обычно националистического (великосербского) толка.
3
«Антифа» — международное движение, ставящее своей целью борьбу с фашизмом.
4
«Исламское государство» — исламская террористическая организация, запрещенная на территории России.
5
Йон Вольфганг Аусониус, известный как «лазерный убийца», совершил в начале 1990-х годов целый ряд убийств и покушений на людей с темными волосами и темным цветом кожи.
6
Юхан Петер Мангс — шведский убийца, совершивший в 2009–2019 годах многочисленные убийства и покушения на жителей Мальмё с темной кожей, мусульман и цыган.
7
«Виккан» — краткое название ресторана «Виктория» в парке Кунгстредгорден.
8
Салах ад-Дин, или Саладин, — султан Египта и Сирии в XII веке.
9
СЭПО — служба государственной безопасности Швеции.
10
«Седьмая печать» — знаменитый фильм шведского режиссера Ингмара Бергмана.
11
«Носферату, или Симфония страха» — классический немецкий немой фильм ужасов.
12
Катарина Тайкон — знаменитая шведская детская писательница цыганского происхождения, автор серии книг о цыганской девочке Катитци.
13
Captain Morgan — марка рома.
14
Стоять на месте! (англ.)
15
Может быть быстро. А может быть больно (англ.).
16
Мне нужна машина. Немедленно! (англ.)
17
Нам нет восемнадцати, у нас нет машины. Можешь забрать наши мобильники (англ.).
18
Ты слышал, чтобы я спрашивал про мобильник? (англ.)
19
Сука! (араб.)
20
Белый «Вольво». Рядом с Эриксдальсбадет (англ.).
21
Мобильные телефоны! (англ.)
22
Пошевелитесь — он умрет (англ.).
23
В музее под открытым небом «Скансен» находится множество старинных домов, свезенных со всей Швеции.
24
Шведские демократы — неонацистская партия в Швеции.
25
Ханс Альфредссон и Таге Данильссон — знаменитые шведские комики, авторы многочисленных песен и телепрограмм.
26
Джекки Арклёв — шведский неонацист либерийского происхождения, отбывающий пожизненный срок за убийства.
27
Broder Daniel — шведская инди-поп-группа.
28
Хенриг Берггрен — певец и автор песен группы Broder Daniel.
29
Пегида — Патриотические европейцы против исламизации Запада, немецкое правопопулистское движение, созданное в 2014 году.
30
Фидель Огу — турист из Нигерии, которого во время посещения Швеции в 2014 году пытались убить, нанеся ему тяжелые раны ножом.
31
Jay-Z — псевдоним знаменитого американского рэпера.
32
Юхан Фальк — герой шведского детективного сериала, состоящего из 20 серий.
33
Аквавит — национальный скандинавский алкогольный напиток крепостью 37,5-50 %.
34
Bullshit MC — датский криминальный мотоклуб.
35
Один из крупнейших банков в Швеции.
36
Говорящая фамилия Prålig — «Роскошный».
37
Выражение «дух Сальтшёбадена» указывает на договор между союзом предпринимателей и профсоюзами, подписанный в Сальтшёбадене в 1938 году и регулирующий отношения между сторонами на рынке труда до сих пор.
38
Почтовый сервис, позволяющий отправлять шифрованные сообщения.
39
На острове Лонгхольмен до 1975 года располагалась большая тюрьма.
40
В Карсудден находится закрытая судебно-психиатрическая клиника.
41
«Шальные деньги» — знаменитый детективный роман Йенса Лапидуса и фильм по нему.
42
Нет, ем обед. Но добро пожаловать. Вы бронировали? (искаж. англ.)
43
Некоторые люди из банка приходят по пятницам. Ходят к Ню, но ее нет. Она закончила (искаж. англ.).
44
Где я могу ее найти? Она здесь больше не работает? (англ.)
45
Да, да, да. Но, извините, уже закончила. Она в Таиланде. Больная мать. Но вернется послезавтра (искаж. англ.).
46
Здесь много девочек. Много хороших. Хотите глубокий массаж? Могу сделать бронь. Подождете десять минут? (искаж. англ.)
47
У вас есть список посетителей за прошлую неделю? (англ.)
48
Нет списка. Можете поговорить с начальником, позже. Или позвоните мистеру Экдалю (англ.).
49
Слушай. Меня не интересуют разрешения на работу или налоговые выписки девочек. Мне просто нужно посмотреть бронирования за прошлую пятницу. И я уйду. О’кей? (англ.)
50
Это Пер Борг? Он трижды бронировал? И не отменил днем? (англ.)
51
Да, да. Папа — всегда дважды или трижды. Но настоящего имени я не знаю. Никогда не встречала (искаж. англ.).
52
Спросите Ню. Среда (искаж. англ.).
53
О’кей, спасибо (англ.).
54
Lex Sarah — шведский закон, по которому в некоторых отраслях (медицина, уход и др.) сотрудники обязаны рапортовать о замеченных нарушениях.
55
Крав-мага — система приемов самообороны и ближнего боя.
56
Роман финского писателя Вяйно Линна.
57
Стихотворный цикл Ю. Л. Рунеберга.
58
Свен Хассель — датский писатель, служивший (по его словам) в вермахте.
59
Партия датчан — ультраправая (неонацистская) партия Дании.
60
ГОМК — гамма-оксимасляная кислота, лекарство, во многих странах причисленное к разряду наркотиков.
61
Дейт-рейп — термин для сексуального насилия, при котором стороны изначально состояли в романтичных или дружеских отношениях.
62
White power — расистский тезис о превосходстве людей с белой кожей.
63
В 2008 году Андерс Энглунд похитил десятилетнюю девочку Энглу, убил ее и спрятал тело в лесу.