Онлайн книга
Примечания книги
1
Строчки из песни Оver the Rainbow (с англ. – «Над радугой»), музыка Гарольда Арлена, слова Эдгара Харбурга. – Примеч. пер.
2
Хартмэн – от английского heart – «сердце», man – «человек». – Примеч. ред.
3
Сонное апноэ – остановка дыхания во сне. – Примеч. пер.
4
Дум – от англ. doom – «гибель», «Судный день». – Примеч. ред.
5
Рип ван Винкль – главный герой одноименного рассказа Вашингтона Ирвинга. Рип ван Винкль проспал двадцать лет, а когда проснулся, обнаружил, что все его знакомые уже умерли. Этот персонаж стал символом человека, отставшего от времени. – Примеч. ред.
6
Дайхардмэн – от англ. die hard – «сложно убить». – Примеч. ред.