Примечания книги Время переменных. Математический анализ в безумном мире. Автор книги Бен Орлин

Онлайн книга

Книга Время переменных. Математический анализ в безумном мире
«Время переменных» – веселая книга о математике вокруг нас. Двадцать восемь увлекательных рассказов, посвященных разным аспектам математики, сопровождаются забавными авторскими рисунками. Математический анализ для Орлина – это универсальный язык, способный выразить все, с чем мы сталкиваемся каждый день, – любовь, риск, время и, самое главное, постоянные изменения.Тема движения времени находит отражение и в названиях частей книги – «Мгновения» и «Вечности», и в ее персонажах – от Шерлока Холмса до Марка Твена и Дэвида Фостера Уоллеса. C присущими ему юмором и изобретательностью Орлин выявляет связи между матанализом, искусством, литературой и любимой собакой по имени Элвис.Автор нашумевшей «Математики с дурацкими рисунками» и в этой книге ставит своей целью не просто увлечь читателя любимым предметом, но сделать нас более мудрыми и вдумчивыми.

Примечания книги

1

Имеется в виду, безусловно, государство в нынешних границах. Впрочем, названия «Италия» тогда еще тоже не существовало – оно появилось на пару столетий позднее. – Прим. науч. ред.

2

Здесь и далее цит. по: Борхес Х. Л. Вымышленные истории / Пер. В. С. Кулагиной-Ярцевой. – М.: Амфора, 1999. – С. 178–188.

3

Герой американского фильма «Новичок года» – бейсбольный игрок, который приобрел необычайную силу броска из-за травмы руки. – Прим. пер.

4

«Картезианскими вихри» названы по латинизированной форме фамилии Декарта – Cartesius. – Прим. науч. ред.

5

Маршак С. Собр. соч. в 8 т. Т. 4. – М.: Художественная литература, 1969. – С. 94.

6

Шапиро А. Загадки старых мастеров / Пер. А. Шапиро.

7

Русский термин «производная» впервые был употреблен В. И. Висковатовым, который таким образом перевел на русский язык французское слово derivee, используемое в учебнике Лагранжа. – Прим. науч. ред.

8

Гарвард Ярд – старейшая часть кампуса Гарвардского университета. – Прим. пер.

9

Эйлер Л. Метод нахождения кривых линий, обладающих свойствами максимума либо минимума, или Решение изопериметрической задачи. – М.-Л., 1934. – С. 447.

10

Здесь и далее цит. по: Твен М. Собр. соч. в 12 т. Т. 4 – Жизнь на Миссисипи / Пер. Р. Райт-Ковалевой – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960. – С. 232.

11

Там же. – С. 349.

12

Твен М. Указ. соч. – С. 351–352.

13

Там же. – С. 233.

14

Твен М. Указ. соч. – С. 232.

15

Здесь и далее цит. по: Дойль, Артур Конан. Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса / Пер. Н. Волжиной. – М.: АСТ, 2018. – С. 404–441.

16

Цит. по: Дойль, Артур Конан. Долина ужаса: Новые приключения Шерлока Холмса / Пер. А. Москвина. – М.: Кооператив АВИС: Прометей, 1990.

17

Матерчатая кукла, заполненная крупой или пластиковыми шариками. – Прим. пер.

18

Танцевальное движение, когда человек прячет лицо в согнутом локте и поднимает вторую руку. – Прим. пер.

19

Джиттербаг – популярный в 1930–1950-е гг. танец с характерными быстрыми, резкими движениями, похожий на буги-вуги и рок-н-ролл. – Прим. пер.

20

Джайв – танец афроамериканского происхождения (разновидность свинга), появившийся в США в начале 1940-х гг. – Прим. пер.

21

Тематический парк развлечений во Флориде, посвященный технологическим новшествам. – Прим. науч. ред.

22

Французский и американский математик, создатель фрактальной геометрии, лауреат премии Вольфа по физике. – Прим. пер.

23

База знаний и набор вычислительных алгоритмов, вопросно-ответная система, запущенная 15 мая 2009 г. – Прим. пер.

24

Графический калькулятор, реализованный как приложение для браузера и мобильное приложение на языке JavaScript. – Прим. пер.

25

Гипотетический момент в развитии технологий искусственного интеллекта, когда человечество теряет над ними контроль. – Прим. ред.

26

Уитмен, Уолт. Листья травы / Пер. К. Чуковского. – М.: Текст, 2016. – С. 143.

27

Кафка Ф. Процесс. – М.: Азбука, 2019.

28

Арнольд В. И. Гюйгенс и Барроу, Ньютон и Гук. – М.: Наука, 1989. – С. 36.

29

Донн Дж. Прощание, запрещающее грусть / Пер. И. Бродского.

30

Паскаль Б. Мысли. – М.: Изд-во имени Сабашниковых, 1995. – С. 132.

31

Пер. Т. Бонч-Осмоловской. – Прим. ред.

32

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 3. – М.: Художественная литература, 1983. – С. 235.

33

Указ. соч. Т. 4. – С. 454.

34

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 4. – С. 455.

35

Там же.

36

Актер, сыгравший главную роль в фильме «Спасти рядового Райана» (1998). – Прим. ред.

37

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 3. – С. 234.

38

Назарьев В. Н. Из очерков «Жизнь и люди былого времени». – Прим. пер.

39

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 3. – С. 233.

40

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 3. – С. 6.

41

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 3. – С. 234.

42

Толстой Л. Н. Война и мир. Т. 3. – С. 232.

43

Там же. – С. 233.

44

Рэнд А. Источник. – М.: Альпина Паблишер, 2020.

45

Пенни, никель, дайм – обиходные названия американских монет (1 цент, 5 центов, 10 центов). – Прим. науч. ред.

46

Заметим, что основная теорема анализа в русских источниках обычно зовется формулой Ньютона – Лейбница. На самом деле ее знали и успешно применяли к решению «квадратурных» задач еще предшественники Ньютона, двое из тех гигантов, на чьих плечах он, по его собственному выражению, стоял, – Джеймс Грегори (1638–1675) и Исаак Барроу (1630–1677). Иначе говоря, теорема стала использоваться в математике примерно за полтора века до Марии Гаэтаны Аньези. Однако этой формулы (и даже ее эквивалентной словесной формулировки) нет в трудах Лейбница. – Прим. науч. ред.

47

Там занимались разработкой атомной бомбы. – Прим. пер.

48

Ровелли К. Семь этюдов по физике / Пер. А. Якименко – М.: АСТ, 2014. – С. 10.

49

Там же.

50

Автор ссылается на название курса по математическому анализу, причем код 101 обозначает курс введения в дисциплину. – Прим. пер.

51

Иеремия (Джереми) Бентам – английский философ-моралист и правовед, социолог, юрист, один из крупнейших теоретиков политического либерализма, родоначальник одного из направлений в английской философии – утилитаризма. – Прим. пер.

52

Интенсивный, длительный, определенный, быстрый, плодотворный, чистый – такие характеристики сохраняются у удовольствий и страданий. Если ты преследуешь цель в частной жизни, ищи этих удовольствий. Если в общественной – дай им распространиться как можно шире.

53

Израильско-американский психолог, один из основоположников поведенческой экономики, в которой объединены экономика и когнитивистика для объяснения иррациональности отношения человека к риску в принятии решений и в управлении своим поведением. – Прим. пер.

54

Здесь и далее цит. по: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. В 2 т. – М.: Наука, 1994 / Пер. С. П. Маркиша.

55

Примерно 174 см. – Прим. ред.

56

«Флатла́ндия» (англ. “Flatland: A Romance of Many Dimensions”) – роман Эдвина Э. Эбботта. – Прим. пер.

57

Эбботт Э., Бюргер Д. Флатландия. Сферландия / Пер. Ю. А. Данилова. – СПб.: Амфора, 2015.

58

Там же. – С. 99–100.

59

Уоллес Д. Ф. Бесконечная шутка / Пер. с англ. С. Карпова, А. Поляринова. – М.: АСТ, 2019.

60

Автор, как и любой американец, разумеется, измеряет температуру в градусах по Фаренгейту. – Прим. пер.

61

Христофор Клавий – германский математик и астроном, член ордена иезуитов. Прославился своим участием в комиссии по календарной реформе, созданной папой Григорием XIII. – Прим. пер.

62

По всей видимости, имеется в виду Игнатий де Лойола, основатель ордена иезуитов. – Прим. пер.

63

Хофштадтер Д. Гедель, Эшер. Бах: эта бесконечная гирлянда. Метафорическая фуга о разуме и машинах в духе Льюиса Кэрролла. – Самара: Бахрах-М, 2001.

64

Она же – кривая Гаусса. – Прим. пер.

65

Шакил Рашоун О’Нил – американский баскетболист, комментатор, баскетбольный телеэксперт, рэпер, а также актер. Имеет рост 216 см. – Прим. пер.

66

Яо Мин – китайский баскетболист, спортивный комментатор, президент Китайской баскетбольной ассоциации. Имеет рост 229 см. – Прим. пер.

67

Ко́нстанс Рид – американский историк и популяризатор математики. Наиболее известна как автор биографии Давида Гильберта. – Прим. пер.

68

Тед Чанг – американский писатель-фантаст, в активе которого литературных наград больше, чем написанных им произведений. По образованию является специалистом по компьютерам, в своих книгах затрагивает научную и математическую тематику. – Прим. пер.

69

Кит Девлин – британский математик и популяризатор науки. – Прим. пер.

70

The Moody Blues – британская рок-группа, образованная в Бирмингеме в 1964 г., ставшая одним из основателей прогрессивного рока, одна из старейших действующих рок-групп в мире. – Прим. пер.

Автор книги - Бен Орлин

Бен Орлин

Бен Орлин (Ben Orlin) окончил Йельский университет, работал учителем математики в школе. Ведет популярный блог Math with Bad Drawings, пишет о математике для Slate, Atlantic, Los Angeles Times, Math Horizons и других изданий, создает забавные иллюстрации для своих работ.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация